La asignación de responsabilidades a fondos, programas y organismos particulares en el marco de esos mecanismos corresponde a sus respectivas ventajas comparativas y atribuciones. | UN | وإسناد المسؤوليات لصناديق وبرامج ووكالات بعينها، في إطار هذه اﻵليات، يجري وفقا لما لدى كل منها من ميزات نسبية وولايات. |
En algunas regiones, las entidades independientes que no están afiliadas a grandes instituciones tienen ventajas comparativas respecto de otras. | UN | وفي بعض المناطق، يكون للأطراف الفاعلة غير المنتسبة لمؤسسات أكبر ميزات نسبية لا تملكها الأطراف الأخرى. |
Por consiguiente, los organismos deberían concentrarse en desarrollar sus propias características específicas y en aprovechar sus ventajas comparativas. | UN | ولذا ينبغي لكل وكالة من الوكالات أن توضح بمزيد من التركيز ما تتسم به من خصائص محددة وما تتمتع به من ميزات نسبية. |
La estrecha vinculación entre las actividades en calidad de foro mundial y las actividades de cooperación técnica dará a la ONUDI una ventaja comparativa muy grande. | UN | وقال ان العلاقة الوثيقة بين الأنشطة المضطلع بها في اطار المحفل العالمي وأنشطة التعاون التقني ستعطي لليونيدو ميزات نسبية بالغة الأهمية. |
También les preocupa la participación de organismos externos en ámbitos sumamente especializados en que los organismos del sistema de las Naciones Unidas ofrecen mayores ventajas (aviación civil, telecomunicaciones, transporte y tecnología nuclear), así como las escasas oportunidades que tienen los países en desarrollo de aprovechar las capacidades técnicas de estos organismos. | UN | ويساورها القلق أيضا إزاء اشتراك وكالات خارجية في ميادين متخصصة بدرجة عالية لوكالات منظومة اﻷمم المتحدة فيها ميزات نسبية )الطيران المدني، المواصلات السلكية واللاسلكية، النقل، التكنولوجيا النووية(، وإزاء الحد من الفرص المتاحة للبلدان النامية للاستفادة بالقدرات التقنية لهذه الوكالات. |
Por consiguiente, los organismos deberían concentrarse en desarrollar sus propias características específicas y en aprovechar sus ventajas comparativas. | UN | ولذا ينبغي لكل وكالة من الوكالات أن توضح بمزيد من التركيز ما تتسم به من خصائص محددة وما تتمتع به من ميزات نسبية. |
560. Dentro del Programa de Desarrollo de las Cosechas Comerciales Clave (KCCDP) se fomentarán los cultivos comerciales prioritarios en zonas específicas con ventajas comparativas y mercados viables y progresivos y se intensificará su producción. | UN | ٠٦٥- وسيتم، في إطار برنامج تنمية المحاصيل التجارية الرئيسية، ترويج المحاصيل التجارية ذات اﻷولوية الملائمة لمناطق معينة بما لها من ميزات نسبية وأسواق تقدمية وسليمة، كما سيتم تكثيف انتاجها. |
En este sentido, la Reunión recomienda que se adopte el principio de subsidiariedad, para que las cuestiones puedan ser abordadas y las actividades realizadas por las organizaciones que tengan ventajas comparativas y en los niveles más convenientes. | UN | وفي هذا الصدد، يوصي الاجتماع باعتماد مبدأ التبعية بحيث تقوم تلك المنظمات بتغطية القضايا والاضطلاع باﻷنشطة على الصعد التي توجد بها ميزات نسبية. |
También refleja un método selectivo que se concentra en las actividades en que la CEPAL tiene claras ventajas comparativas para hacer aportaciones a los países miembros. | UN | ويورد أيضا نهج انتقائي يركز على اﻷنشطة التي يوجد لدى اللجنة بشأنها ميزات نسبية واضحة من حيث تقديم إسهامات إلى البلدان اﻷعضاء فيها. |
También refleja un método selectivo que se concentra en las actividades en que la CEPAL tiene claras ventajas comparativas para hacer aportaciones a los países miembros. | UN | ويورد أيضا نهج انتقائي يركز على اﻷنشطة التي يوجد لدى اللجنة بشأنها ميزات نسبية واضحة من حيث تقديم إسهامات إلى البلدان اﻷعضاء فيها. |
Se procurará con mayor ahínco poner de relieve las ventajas comparativas y los éxitos del PNUD dentro del sistema de las Naciones Unidas de manera que lleguen a un público más amplio y, especialmente, a los encargados de formular políticas con miras a obtener recursos adicionales. | UN | كما ستبذل جهود أكبر ﻹلقاء الضوء على ما للبرنامج اﻹنمائي من ميزات نسبية وما يحققه من نجاح في منظومة اﻷمم المتحدة، وذلك من أجل أن تصل هذه الانجازات إلى الجمهور العريض من صناع القرارات سعيا وراء الحصول على موارد إضافية. |
Esto se debe principalmente a que, en la mayoría de los PMA, existen importantes ventajas comparativas que propician una especialización turística viable. | UN | ويُعزى هذا الواقع، بصورة رئيسية، إلى ما يتوافر لدى معظم أقل البلدان نمواً من ميزات نسبية كبيرة تؤدي إلى التخصص القوي في المجال السياحي. |
Sin embargo, muchos países en desarrollo han adquirido ventajas comparativas en algunos subsectores marítimos, y una mayor liberalización del transporte marítimo en el marco de las negociaciones de la OMC podría beneficiarlos aún más. | UN | بيد أن العديد من البلدان النامية حصلت على ميزات نسبية في بعض القطاعات الفرعية البحرية، بل ومن المحتمل أن يكون في مصلحتها حصول المزيد من تحرير النقل البحري في إطار مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Una forma mucho mejor de abordar los aspectos multidimensionales de un conflicto consiste en determinar una división racional del trabajo entre los que, de una u otra forma, tienen ventajas comparativas para enfrentar una situación compleja concreta. | UN | والأفضل من ذلك كثيرا لمعالجة الجوانب المتعددة الأبعاد للصراع هو إيجاد ترتيبات معقولة لتقسيم العمل فيما بين من يمتلكون، بطريقة أو بأخرى، ميزات نسبية للتعامل مع حالة معقدة بعينها. |
15. El representante de la Federación de Rusia dijo que la UNCTAD presentaba ventajas comparativas y singulares en las cuestiones del comercio y el desarrollo. | UN | 15- وقال ممثل الاتحاد الروسي إن للأونكتاد ميزات نسبية فريدة في قضايا التجارة والتنمية. |
Las Naciones Unidas siguen teniendo varias ventajas comparativas diferenciadas en lo que se refiere a promover el diálogo nacional en el Iraq. | UN | 68 - وتحتفظ الأمم المتحدة بعدة ميزات نسبية متفردة في مجال تعزيز الحوار الوطني في العراق. |
La competencia técnica y la capacidad operacional de la UNODC en diversos aspectos de la fiscalización de drogas y la prevención del delito se consideraron grandes ventajas comparativas para prestar asistencia técnica en el ámbito de la lucha contra el terrorismo. | UN | واعتبرت خبرة المكتب الفنية وقدراته العملياتية في عدة جوانب تتعلق بمكافحة المخدرات ومنع الجريمة ميزات نسبية هامة لتقديم المساعدة التقنية في مجال مكافحة الإرهاب. |
Si bien son encomiables los esfuerzos del Secretario General para mejorar la relación costo-eficacia mediante el uso de un enfoque regional, bienes compartidos, arreglos llave en mano y contratos marco, el Japón desea evaluar las ventajas comparativas de dichas medidas. | UN | وبينما يثني وفده على جهود الأمين العام الرامية إلى زيادة فعالية الكلفة باتباع نهج إقليمي واستخدام الأصول المشتركة وترتيبات الإنجاز الكلي، فإنه يرغب في تقييم ما لتلك التدابير من ميزات نسبية. |
El Administrador Asociado estuvo de acuerdo en que la ejecución nacional, debido a su ventaja comparativa en cuanto a la identificación nacional con los proyectos y el fomento de la capacidad, seguiría siendo la modalidad de ejecución preferida del PNUD. | UN | وأعرب عن موافقته على أن التنفيذ الوطني، بما له من ميزات نسبية في مجالات الملكية الوطنية وتنمية القدرات، سيظل طريقة التنفيذ المفضلة لدى البرنامج الإنمائي. |
En principio, los países ricos en recursos pueden aprovechar las rentas derivadas de los recursos naturales para financiar las estrategias encaminadas a promover nuevas áreas de ventaja comparativa. | UN | ويمكن للاقتصادات الغنية بالموارد، من حيث المبدأ، الإفادة من الإيرادات المتصلة بالموارد الطبيعية لتمويل استراتيجياتها التي تستهدف مجالات جديدة ذات ميزات نسبية. |
:: Encauzar las inversiones procedentes de fuentes nacionales e internacionales hacia los sectores en que el país tiene una ventaja comparativa y que crean empleo, cuando proceda, mediante la colaboración entre el sector público y el privado; | UN | إعطاء الأولوية للاستثمار، سواء من مصادر محلية أو دولية، في القطاعات التي يكون لها فيها ميزات نسبية ومن شأنها توليد فرص العمل، وذلك من خلال الشراكات بين القطاعين العام والخاص، لو اقتضى الحال ذلك؛ |
También les preocupa la participación de organismos externos en ámbitos sumamente especializados en que los organismos del sistema de las Naciones Unidas ofrecen mayores ventajas (aviación civil, telecomunicaciones, transporte y tecnología nuclear), así como las escasas oportunidades que tienen los países en desarrollo de aprovechar las capacidades técnicas de estos organismos. | UN | ويساورها القلق أيضا إزاء اشتراك وكالات خارجية في ميادين متخصصة بدرجة عالية لوكالات منظومة اﻷمم المتحدة فيها ميزات نسبية )الطيران المدني، المواصلات السلكية واللاسلكية، النقل، التكنولوجيا النووية(، وإزاء الحد من الفرص المتاحة للبلدان النامية للاستفادة بالقدرات التقنية لهذه الوكالات. |