"ميزانياتها الوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus presupuestos nacionales
        
    • su presupuesto nacional
        
    • los presupuestos nacionales
        
    • el presupuesto nacional
        
    • presupuesto nacional a
        
    • presupuestos nacionales con
        
    • presupuestarios nacionales a
        
    • sus recursos presupuestarios
        
    Observó con agrado que algunos países incluían el abastecimiento de suministros de salud reproductiva en sus presupuestos nacionales. UN وأعربتا عن سرورها لأن عددا من البلدان تدرج أمن سلع الصحة الإنجابية في ميزانياتها الوطنية.
    Muchos gobiernos de África han asumido el compromiso de asignar el 15% de sus presupuestos nacionales al sector sanitario a fin de hacer frente a esa situación preocupante. UN ولمواجهة هذه الحالة المقلقة، التزمت حكومات عديدة في أفريقيا بتخصيص 15 في المائة من ميزانياتها الوطنية لقطاع الصحة.
    Los países en desarrollo encaran muchos otros problemas y tienen otras exigencias apremiantes en sus presupuestos nacionales. UN وتواجه البلدان النامية العديد من التحديات الأخرى، وتترتّب على ميزانياتها الوطنية متطلبات ملحّة.
    Obviamente, los países en desarrollo también deben dedicar el 20% de su presupuesto nacional al desarrollo humano. UN ومن الواضح أنه ينبغي للبلدان النامية في نفس الوقت أن تخصص ٢٠ في المائة من ميزانياتها الوطنية للتنمية البشرية.
    Por lo tanto, su base impositiva se ha ampliado y los presupuestos nacionales han recibido más fondos. UN وبذلك توسعت قاعدتها الضريبية وحصلت ميزانياتها الوطنية على أموال إضافية.
    El UNICEF proporcionó más de 500 millones de cápsulas de vitamina A en 70 países en 2007, y nueve países cubrieron parte o la totalidad del costo de las cápsulas con cargo a sus presupuestos nacionales. UN وقدمت اليونيسيف في عام 2007 أكثر من 500 مليون كبسولة من فيتامين ألف إلى 70 بلداً، في حين غطت تسعة بلدان جزءاً من تكاليف الكبسولات أو كامل التكاليف من ميزانياتها الوطنية.
    Una mejor movilización de los recursos internos reduciría el riesgo de que los países dependan excesivamente del apoyo de los donantes y no tengan un control efectivo sobre sus presupuestos nacionales. UN ومن شأن تحسين تعبئة الموارد المحلية أن يحدّ من خطر اعتماد البلدان بشكل مفرط على الدعم المقدّم من المانحين وافتقارها إلى الرقابة الفعالة على ميزانياتها الوطنية.
    Estos necesitan asignar una proporción mayor de sus presupuestos nacionales al sector de la salud, al tiempo que reciben un apoyo técnico y financiero complementario por parte de la comunidad internacional. UN ولا بد أن تُخصص البلدان نسبة أكبر من ميزانياتها الوطنية للصحة، مع تقديم دعم تقني ومالي إضافي من جانب المجتمع الدولي.
    Se debe centrar la atención en los países que dedican grandes porciones de sus presupuestos nacionales a la compra y producción de armas mientras que numerosas zonas del mundo languidecen en la pobreza y la enfermedad. UN ويجب أن يتركز الاهتمام على البلدان التي تكرس قطاعات كبيرة من ميزانياتها الوطنية لشراء اﻷسلحة وإنتاجها بينما ترزح مناطق عديدة في العالم تحت الفقر والمرض.
    Otra delegación consideró que debería fortalecerse el componente del programa relativo a la formulación de políticas y que debería alentarse a los gobiernos a que elaboraran planes en sus presupuestos nacionales para la financiación de artículos anticonceptivos por el sector público. UN ورأى وفد آخر أنه ينبغي تدعيم عنصر صياغة سياسة البرنامج، كما ينبغي تشجيع الحكومات على وضع خطط في ميزانياتها الوطنية لتمويل منتجات وسائل منع الحمل التي ينتجها القطاع الخاص.
    Otra delegación consideró que debería fortalecerse el componente del programa relativo a la formulación de políticas y que debería alentarse a los gobiernos a que elaboraran planes en sus presupuestos nacionales para la financiación de artículos anticonceptivos por el sector público. UN ورأى وفد آخر أنه ينبغي تدعيم عنصر صياغة سياسة البرنامج، كما ينبغي تشجيع الحكومات على وضع خطط في ميزانياتها الوطنية لتمويل منتجات وسائل منع الحمل التي ينتجها القطاع الخاص.
    39. Cierto número de los países que han presentado informes han asignado créditos para la CTPD en sus presupuestos nacionales. UN ٣٩ - رصد عدد من البلدان التي قدمت تقارير اعتمادات ﻷغراض التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في ميزانياتها الوطنية.
    Los gobiernos deberían también incluir en sus presupuestos nacionales recursos destinados a aumentar la capacidad de las organizaciones de la sociedad civil. UN ٥٢ - وينبغي للحكومات أيضا أن تُدرج في ميزانياتها الوطنية تمويلا لدعم قدرات منظمات المجتمع المدني.
    X países dicen haber tenido en cuenta una perspectiva de género en la elaboración de sus presupuestos nacionales más reciente, siguiendo en general, las recomendaciones de la Comisión Económica para África UN بلدان أنها استخدمت المنظور الجنساني في إعداد ميزانياتها الوطنية في الآونة الأخيرة بما يتماشى بصفة عامة مع توصيات اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Para muchos Estados Miembros, un motivo de grave preocupación es la necesidad de seguir asignando gran parte de sus presupuestos nacionales al reembolso de la deuda, lo cual les obliga a reducir los gastos en servicios públicos. UN ويتمثل أحد الشواغل الرئيسية للعديد من الدول الأعضاء في استمرار اضطرارها إلى تخصيص حصص كبيرة من ميزانياتها الوطنية من أجل تسديد الديون، مما يستوجب تخفيض النفقات المخصصة للخدمات العامة.
    Hasta la fecha, cerca de 40 países en desarrollo han ultimado análisis detallados de sus presupuestos nacionales con objeto de mejorar la calidad de los servicios básicos y el acceso a los mismos. UN وحتى الآن انتهت حوالي 40 دولة نامية من إعداد تحليلات مفصلة عن ميزانياتها الوطنية بغية تحسين نوعية الخدمات الأساسية وإمكانية الوصول إليها.
    Sin embargo, el costo del plan es elevado y no todos los Estados Miembros tienen la misma capacidad para hacer contribuciones adicionales con cargo a su presupuesto nacional. UN غير أن تكلفة الخطة باهظة ولا تملك جميع الدول الأعضاء نفس القدرة على تقديم مساهمات إضافية من ميزانياتها الوطنية.
    Instamos a los gobiernos de África a hacer realidad los compromisos que contrajeron en Maputo y a destinar el 15% de su presupuesto nacional a financiar el sector de la salud. UN ونحث الحكومات الأفريقية على الوفاء بالتزامات مابوتو وتكريس 15 في المائة من ميزانياتها الوطنية لتمويل القطاع الصحي.
    25. Desde luego, los países en desarrollo deben decidirse a reducir los gastos militares y reorientar los presupuestos nacionales para atender necesidades sociales. UN ٢٥ - ومن الواجب بالطبع على البلدان النامية أن تقرر تخفيض انفاقاتها العسكرية وإعادة توجيه ميزانياتها الوطنية لمجابهة الاحتياجات الاجتماعية.
    El UNFPA se centra en la sensibilización de los países en desarrollo acerca de la importancia de llevar a cabo censos y de la necesidad de que la reunión y la utilización de datos ocupen un lugar prioritario en su programa, incluido lo que respecta a su financiación con cargo a los presupuestos nacionales. UN ويركز الصندوق على توعية البلدان النامية بشأن أهمية إجراء التعدادات والحاجة إلى إعطاء الأولوية لعمليتي جمع البيانات واستخدامها في جداول أعمالها، بوسائل منها تمويلهما من ميزانياتها الوطنية.
    Como resultado de ello, los nueve países aumentaron sus asignaciones para educación en el presupuesto nacional y emprendieron esfuerzos de colaboración en la enseñanza a distancia. UN ونتيجة لذلك، زادت البلدان التسعة من اعتمادات ميزانياتها الوطنية المخصصة للتعليم وشرعت في بذل جهد مشترك في مجال التعلم من بُعد.
    En 2007, sólo seis países habían cumplido la promesa de asignar el 15% del presupuesto nacional a la salud. UN وفي عام 2007، لم تف بالالتزام بتخصيص 15 في المائة من ميزانياتها الوطنية للصحة إلا ستة بلدان.
    Sin embargo, la necesaria inversión social muchas veces se ve afectada por las críticas condiciones económicas que afectan severamente a los grupos sociales más vulnerables, y alejan a los países en desarrollo de alcanzar el objetivo de destinar, al menos, el 20% de sus recursos presupuestarios nacionales a servicios sociales básicos. UN ولكن الاستثمار الاجتماعي اللازم تقوضه في أغلب الأحيان الظروف الاقتصادية الحرجة، التي تؤثر بشكل حاد على أكثر الفئات الاجتماعية ضعفا وتجهض محاولات البلدان النامية لتحقيق هدف تكريس 20 في المائة على الأقل من موارد ميزانياتها الوطنية للخدمات الاجتماعية الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus