"ميزانياتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus presupuestos
        
    • su presupuesto
        
    Se ha concedido al personal directivo más flexibilidad para la gestión de sus presupuestos, al mismo tiempo que éstos se han reducido. UN وأعطي المديرون التنفيذيون مرونة أكبر في إدارة ميزانياتهم في نفس الوقت الذي خفضت فيه تلك الميزانيات.
    Los receptores de la asistencia, a su vez, asignarían ese mismo porcentaje de sus presupuestos nacionales a esos servicios. UN وعلى المستفيدين من المعونة أن يخصصوا بدورهم نسبة مئوية معادلة من ميزانياتهم الوطنية لتلك الخدمات.
    También ayudaría a los importadores a formular sus presupuestos para alimentos. UN وقد يساعد المستوردين أيضا عندما يخططون ميزانياتهم المتعلقة بالأغذية.
    En particular, los donantes deben cumplir sus promesas respecto de la asistencia oficial para el desarrollo, al tiempo que ajustan sus presupuestos. UN ويتعين، بصفة خاصة، أن يفي المانحون بما تعهدوا به من التزامات بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية، مع ضغط ميزانياتهم.
    El impuesto que grave las ventas nacionales podría considerarse una contribución al desarrollo por parte de los productores de armas, en proporción directa a su presupuesto para equipos militares. UN ويمكن اعتبار الضريبة المفروضة على المعاملات المحلية مساهمة من منتجي الأسلحة في تمويل التنمية، تتناسب طرديا مع ميزانياتهم للمعدات الحربية.
    pero no podían trabajar dentro de sus presupuestos, TED لكنهم لم يستطيعوا العيش ضمن حدود ميزانياتهم.
    En este momento, tienen miedo de Ud. ¿La razón? Técnicamente, Ud. tiene poder para vetar sus presupuestos. Open Subtitles : السبب الذي يجعلهم خائفون منك تقنياً، لديك سلطات نقض على ميزانياتهم
    Los representantes del ACNUR en los países están autorizados a reasignar hasta un 15% de sus presupuestos entre sectores sin consultar a la sede. UN إذ يؤذن لممثلي المفوضية القطريين أن يعيدوا تخصيص نسبة تبلغ ٥١ في المائة من ميزانياتهم بين القطاعات دون الرجوع إلى المقر.
    Supone que la rendición de cuentas no debe basarse tanto en la observancia de normas sobre la administración de los insumos como en prestar atención a la obtención del producto deseado y a que se haga responsables a los directores de programas de determinar la combinación óptima de insumos dentro de sus presupuestos. UN وهو يحول محط تركيز المساءلة من الامتثال للقواعد المتعلقة بإدارة المدخلات إلى التركيز على إنجاز النواتج المرتجاة، ويصبح المديرون مسؤولين عن تحديد التشكيل اﻷمثل للمدخلات في ميزانياتهم.
    En la información posterior recibida de los oficiales administrativos jefes se indicaba que éstos se sentían más responsables de sus presupuestos y también comprendían mejor cómo funcionaba el procedimiento de examen del presupuesto. UN وتشير معلومات التغذية المرتدة الواردة حقا من كبار الموظفين الإداريين إلى أنهم يشعرون بأن لهم قدرا أكبر من الملكية والمساءلة عن ميزانياتهم كما أن لهم فهما أفضل لكيفية سير عملية استعراض الميزانيات.
    :: Pedir a los donantes que destinen el 10% de sus presupuestos de socorro de emergencia a sufragar los gastos generales de las Sociedades Nacionales africanas. UN :: مطالبة المانحين بتخصيص 10 في المائة من ميزانياتهم الغوثية الطارئة للجمعيات الوطنية الأفريقية حتى تفي بتكاليفها الإدارية.
    En las comunicaciones de esos funcionarios se indica que consideran que tienen mayor poder de decisión y responsabilidad respecto de sus presupuestos y que también comprenden mejor la manera en que funciona el proceso de examen del presupuesto. UN وتُظهِر الآراء الواردة من هؤلاء الموظفين أنهم يشعرون بقدر أكبر من الملكية والمسؤولية إزاء ميزانياتهم ويتفهمون بشكل أفضل طريقة تطبيق عملية استعراض الميزانية. تأثير الإصلاح وإعادة الهيكلة
    Cuando los directores estén en condiciones de evaluar mejor el valor de esta reunión, estarán más dispuestos a sufragar la mayor parte de sus gastos y se les solicitará entonces que incluyan los créditos correspondientes a sus presupuestos nacionales. UN فعندما يتمكن المديرون من تقدير أهمية هذا الاجتماع بصورة أفضل، ستزداد رغبتهم في تغطية الجزء الأكبر من تكاليفهم الخاصة وسيطلب إليهم تخصيص الاعتمادات اللازمة في ميزانياتهم الوطنية.
    El Gobierno de Liberia sigue comprometido con la Declaración de Abuja de 2001, en la cual los Jefes de Estado o de Gobierno africanos prometieron destinar un 15% de sus presupuestos anuales a mejorar los sistemas de salud de sus países. UN وما زالت حكومة ليبريا ملتزمة بإعلان أبوجا لعام 2001 الذي تعهد فيه رؤساء الدول والحكومات الأفريقية بتخصيص 15 في المائة من ميزانياتهم السنوية لتحسين القطاعات الصحية في بلدانهم.
    También resultaría beneficioso para el Fondo que los donantes realizaran promesas de contribuciones plurianuales e incluyeran renglones presupuestarios destinados al Fondo en sus presupuestos de asistencia. UN وسيساعد الصندوق أيضا التزام المانحين بتقديم تعهدات بتبرعات متعددة السنوات وتكريس أموال للصندوق في ميزانياتهم المتعلقة بالمساعدة.
    Todos los ministerios y gobernadores han recibido instrucciones de ajustar sus presupuestos a la baja a fin de hacer frente a las reciente escasez de fondos. UN وصدرت تعليمات إلى جميع الوزارات والولاة التابعين لحكومة جنوب السودان بتنقيح ميزانياتهم خفضا، من أجل مواجهة حالات العجز في التمويل الأخيرة.
    En 2003, en la Declaración sobre la agricultura y la seguridad alimentaria en África, los Jefes de Estado y Gobierno de África se comprometieron a asignar por lo menos el 10% de sus presupuestos nacionales al desarrollo agrícola. UN وفي عام 2003، أعلن رؤساء الدول والحكومات الأفارقة في إعلان الاتحاد الأفريقي بشأن الأمن الغذائي في أفريقيا التزامهم بتخصيص ما لا يقل عن 10 في المائة من ميزانياتهم الوطنية للتنمية الزراعية.
    Del mismo modo, las reducciones presupuestarias no fueron arbitrarias, ya que todos los funcionarios directivos superiores, tras habérseles pedido que examinaran sus presupuestos para determinar si se podían lograr economías, formularon por propia iniciativa sugerencias que se remitieron al Contralor y luego pasaron al Secretario General. UN كما أن التخفيضات في الميزانية لم تكن تعسفية: لقد لجأ جميع كبار المديرين الذين طُلب منهم دراسة ميزانياتهم لاحتمال تحقيق وفورات إلى مبادراتهم الخاصة للاستجابة لذلك من خلال تقديم اقتراحات أُحيلت إلى المراقب المالي الذي أحالها بدوره إلى الأمين العام.
    No obstante, hay que reconocer que ésta seguirá siendo una cuestión polémica, ya que algunos de los principales asociados del ACNUR en la ejecución insisten en que los gastos generales constituyan un porcentaje de sus presupuestos operacionales, mientras que el ACNUR prefiere las partidas presupuestarias detalladas. UN بيد أنه لابد من التسليم بأن هذا المجال سيبقى مثيرا لبعض الجدل بالنظر إلى إصرار عدد من كبار شركاء المفوضية في التنفيذ على تحديد التكاليف العامة على أساس نسبة مئوية من ميزانياتهم التنفيذية، في حين تفضل المفوضية ميزانية مفصلة بندا بندا.
    Asimismo, es necesario crear marcos simplificados de contabilidad nacional para su empleo en diversos países africanos, a fin de que los encargados de formular las políticas económicas y financieras nacionales puedan preparar su presupuesto económico sobre la base de una información estadística oportuna, así como para guiarlos en la selección de las inversiones. UN وعلاوة على ذلك، هناك ضرورة لوضع أطر مبسطة للحسابات القومية لاستخدامها من قبل عدد من البلدان الافريقية بهدف تمكين صناع السياسة الوطنيين في الميدانين الاقتصادي والمالي من إعداد ميزانياتهم الاقتصادية على أساس معلومات احصائية حسنة التوقيت وارشادهم الى خياراتهم في مجال الاستثمارات.
    Para que aumente su presupuesto. Open Subtitles لكي ميزانياتهم ترتفع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus