"ميزانية عادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un presupuesto ordinario
        
    • un presupuesto regular
        
    • el presupuesto ordinario
        
    • presupuesto ordinario para
        
    Los organismos especializados tienen cuotas o un presupuesto ordinario que se complementan con " recursos extrapresupuestarios " . UN ولدى الوكالات المتخصصة أنصبة مقررة أو ميزانية عادية تكملها ' ' موارد خارجة عن الميزانية``.
    Para conservar esa capacidad el Organismo deberá contar con un presupuesto ordinario debidamente financiado. UN وللمحافظة على هذه القدرة، على الوكالة أن تتلقى ضماناً بتوفير ميزانية عادية ممولة إلى حد كاف.
    i) El INSTRAW cuenta con un presupuesto ordinario para sus operaciones básicas aprobado por los países miembros UN ' 1` وجود ميزانية عادية لدى المعهد من أجل عملياته الأساسية توافق عليها البلدان الأعضاء.
    La Dependencia sobre el Estado de Derecho debe transformarse en una división plenamente operativa que disponga de un presupuesto ordinario. UN وذكر أنه ينبغي تحويل وحدة سيادة القانون إلى شعبة كاملة لها ميزانية عادية.
    Por ello, preocupa profundamente la ausencia de un presupuesto regular y el hecho de que las contribuciones voluntarias hayan adquirido una importancia crucial para el funcionamiento del Centro. UN ومن ثم، فإنه مما يدعو إلى بالغ القلق عدم وجود ميزانية عادية وأن التبرعات أصبحت الآن بالغة الأهمية لعمل المركز.
    Sin embargo, la Asamblea General aprobaba un presupuesto ordinario integrado para ambos programas. UN ومع ذلك، توافق الجمعية العامة على ميزانية عادية متكاملة لبرنامج المخدرات وبرنامج الجريمة معا.
    Los organismos especializados tienen cuotas o un presupuesto ordinario que se complementan con " recursos extrapresupuestarios " . UN ولدى الوكالات المتخصصة أنصبة مقررة أو ميزانية عادية تُستكمل بـ ' ' موارد خارجة عن الميزانية``.
    Tampoco se ha aprobado un presupuesto ordinario a nivel estatal. UN وبالمثل، لم تعتمد أي ميزانية عادية للدولة.
    88. Tal como se menciona en su primer informe provisional, la Comisión cuenta con un presupuesto ordinario para un período de nueve meses a partir del 1º de diciembre de 1992. UN ٨٨ - خصص للجنــة، كما ذكر في تقريرها المؤقت اﻷول، ميزانية عادية لفترة تسعة شهور تبدأ في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    Se había proporcionado al Territorio, en el marco del programa del país, un presupuesto ordinario de aproximadamente 50.000 dólares de los EE.UU. para el bienio en curso. UN وقد قدمت لﻹقليم ميزانية عادية للبرنامج القطري تبلغ حوالي ٠٠٠ ٠٥ دولار من دولارات الولايات المتحدة لفترة السنتين الجارية.
    Y desde todos los sectores recibimos un apoyo sustancial para esbozar un presupuesto ordinario de crecimiento cero para el bienio 1998-1999. UN وإننا نجد تأييدا جما من جميع اﻷطراف لوضع ميزانية عادية صفرية النمو لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    Sus actividades se financian mediante un presupuesto ordinario, que es de 44 millones de dólares para el bienio 1996-1997. UN وكيما يضطلــع المركــز بمهامـه، رصدت له ميزانية عادية تبلغ ٤٤ مليون دولار لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    También recomienda el establecimiento de un órgano central de coordinación que funcione efectivamente y disponga de un presupuesto ordinario para acelerar la aplicación de los programas y políticas del Gobierno relacionados con el género. UN كما توصي بإنشاء هيئة فنية مركزية للتنسيق تخصص لها ميزانية عادية وذلك للتعجيل بتنفيذ سياسات وبرامج الحكومة المتعلقة بالجنسين.
    También recomienda el establecimiento de un órgano central de coordinación que funcione efectivamente y disponga de un presupuesto ordinario para acelerar la aplicación de los programas y políticas del Gobierno relacionados con el género. UN كما توصي بإنشاء هيئة فنية مركزية للتنسيق تخصص لها ميزانية عادية وذلك للتعجيل بتنفيذ سياسات وبرامج الحكومة المتعلقة بالجنسين.
    El problema del incumplimiento del pago de las cuotas debe solucionarse tan rápido como sea posible. La falta de un presupuesto ordinario adecuado dificulta el normal desarrollo de las actividades de la ONUDI en general y la eficacia de la cooperación técnica con los países receptores. UN وقال ان مشكلة عدم سداد الاشتراكات المقررة تستوجب حلا بأسرع ما يمكن، وان عدم وجود ميزانية عادية كافية يعيق التنفيذ السلس لأنشطة اليونيدو عموما ويعرقل انجاز التعاون التقني للبلدان المتلقية بصورة فعالة.
    Mientras que la Presidencia debería adoptar las medidas necesarias para dotar a las unidades de un presupuesto ordinario, también se requiere que los donantes bilaterales intervengan y ayuden a las unidades a cumplir las funciones de seguridad previstas en el Acuerdo General de Paz, y que las partes sean receptivas a esa asistencia. UN وفي حين أنه يتعين على مجلس الرئاسة أن يتخذ الخطوات اللازمة لتخصيص ميزانية عادية لهذه الوحدات، فإن هناك أيضا حاجة إلى تقدم المانحين الثنائيين لمساعدة الوحدات على الاضطلاع بواجباتها الأمنية المتوخاة في اتفاق السلام الشامل، وأن يكون الطرفان، وخاصة القوات المسلحة السودانية، متفتحة لمثل هذه المساعدة.
    En el cuadro 1 se indican, para cada una de las organizaciones tratadas en el informe que tiene un presupuesto ordinario y para los años 1996 a 2009, los montos de las estimaciones de gastos aprobadas efectivamente para los presupuestos ordinarios, sumándoles las estimaciones complementarias aprobadas y deduciendo las contribuciones del personal. UN يُبين الجدول 1، بالنسبة إلى كل منظمة واردة في التقرير ولديها ميزانية عادية وبالنسبة إلى كل سنة من عام 1996 إلى عام 2009، مبالغ النفقات المقدرة المعتمدة سنويا في إطار الميزانيات العادية مضافا إليها أي تقديرات تكميلية معتمدة، ومخصوما منها الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين.
    En el cuadro 1 se indican, para cada una de las organizaciones tratadas en el informe que tienen un presupuesto ordinario y para los años 1996 a 2011, los montos de las estimaciones de gastos aprobadas efectivamente para los presupuestos ordinarios, sumándoles las estimaciones complementarias aprobadas y deduciendo las contribuciones del personal. UN يبين الجدول 1، بالنسبة إلى كل منظمة واردة في التقرير ولديها ميزانية عادية وبالنسبة إلى السنوات من عام 1996 إلى عام 2011، مبالغ النفقات المقدرة المعتمدة بالفعل في إطار الميزانيات العادية مضافاً إليها أي تقديرات تكميلية معتمدة، ومخصوماً منها الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين.
    Si bien en los últimos tres años se han logrado avances considerables en esa esfera, será sumamente difícil lograr nuevas mejoras debido a la situación financiera actual, con un presupuesto ordinario de crecimiento nulo, y exacerbada por la financiación reducida de la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وبينما أحرز تقدم ذو شأن على هذا النسق في غضون السنوات الثلاث اﻷخيرة، فإن إنجاز المزيد من التحسينات سيكون من الصعوبة بمكان في ظل الحالة المالية الراهنة مع ما تتسم به من ميزانية عادية ذات نمو صفري والتي تتفاقم بسبب انخفاض التمويل المقدم لحساب دعم عمليات حفظ السلام.
    En el plano nacional, el Gobierno ha demostrado su compromiso firme de luchar contra el paludismo mediante el establecimiento de un programa nacional de control del paludismo, la designación del personal de control correspondiente y la asignación de un presupuesto regular y apoyo logístico. UN فعلى الصعيد الوطني، أثبتت الحكومة التزامها القوي بالتصدي لمشكلة الملاريا من خلال وضع برنامج وطني لمكافحة الملاريا، وعينت موظفين لمكافحة الملاريا، ورصدت ميزانية عادية ودعما سوقيا.
    i) Cuadro 1. Presupuestos ordinarios aprobados (1992 - 2001). En este cuadro se indica, para cada una de las organizaciones que tiene un presupuesto ordinario prorrateado1 y para cada uno de los años de 1992 a 2001, el total de las consignaciones aprobadas en el presupuesto ordinario, incluidas las estimaciones suplementarias; UN `1 ' الجدول - 1: الميزانيات العادية المعتمدة (1992-2001): يبين هذا الجدول، بالنسبة لكل منظمة تظهر في التقرير وتكون لها ميزانية عادية مقررة(1) ولكل سنة ابتداء من 1992 إلى 2001، المبلغ الإجمالي للاعتمادات الواردة في الميزانيات العادية المعتمدة، بما في ذلك أية تقديرات تكميلية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus