Considera que cuando la mujer desempeña un empleo remunerado se modifica el equilibrio de poder en el hogar. | UN | ويعتقد أن ازدياد العمل المأجور للمرأة من شأنه أن يغير ميزان القوى داخل اﻷسرة المعيشية. |
Esto ha conducido a un desplazamiento considerable del equilibrio de poder en favor de países con cuotas elevadas. | UN | وقد أدى هذا إلى حدوث تحول كبير في ميزان القوى لصالح البلدان ذات الحصص المرتفعة. |
Han quedado atrás los días en que cualquier defecto en el equilibrio de poder invitaba necesariamente a la ambición o la aventura. | UN | وانقضت اﻷيام التي كان الخلل في ميزان القوى يستدعي فيها بالضرورة انبعاث الطموحات أو المغامرات. |
El equilibrio de fuerzas parece decantarse hacia aquellas que producen una mayor desigualdad del ingreso durante las etapas iniciales de absorción de mano de obra. | UN | ويبدو أن ميزان القوى يميل لصالح القوى المؤدية إلى تزايد التفاوت في الدخل أثناء المراحل اﻷولية من استيعاب العمالة. |
La región del Oriente Medio está experimentando actualmente una grave situación y un grave empeoramiento del equilibrio de fuerzas. | UN | إن منطقة الشرق اﻷوسط تشهد اليوم وضعا خطيرا واختلالا هائلا في ميزان القوى. |
Los cambios en el equilibrio del poder y el dinamismo de las relaciones internacionales a menudo se transforman imprevistamente en escenas caóticas de tensas contradicciones y conflictos. | UN | إن التغييرات في ميزان القوى ودينامية العلاقات الدولية تتحول دائما على نحو لا يمكن التنبؤ به إلى مشاهد فوضوية، مشاهد التناقض والصراع المكثفين. |
No obstante, quedan pendientes de aclaración el equilibrio de poderes entre el Presidente y el Primer Ministro, el sistema electoral, y los requisitos de edad mínima para ocupar la Presidencia. | UN | غير أنه لم توضح بعد مسائل أخرى مثل ميزان القوى بين الرئيس ورئيس الوزراء، والنظام الانتخابي والسن الدنيا المشترطة لتولي منصب الرئاسة. |
A diferencia de otras que la precedieron, esa conferencia no tenía por finalidad restablecer el equilibrio de poder después de una guerra. | UN | وخلافا للمؤتمرات التي سبقته، لم يكن هدف المؤتمر إعادة ترتيب ميزان القوى في مرحلة ما بعد انتهاء الحرب. |
Muchos observadores consideran que ello se debe a que ha cambiado el equilibrio de poder en el partido oficial. | UN | ووفقاً للعديد من المراقبين فإن هذا كان نتيجة للتغيرات التي طرأت على ميزان القوى داخل الحزب الرسمي. |
La condición de Estado nuclear de Israel constituye un obvio quebrantamiento del equilibrio de poder regional y es una fuente de permanente preocupación para toda la región del Oriente Medio. | UN | ولقد بات وضع إسرائيل يشكل إخلالا واضحا في ميزان القوى وقلقا دائما لمنطقة الشرق الأوسط. |
La situación de la reforma de las Naciones Unidas refleja en gran medida el equilibrio de poder existente en el mundo. | UN | إن حالة إصلاح الأمم المتحدة تعكس إلى حد كبير ميزان القوى الحالي في العالم. |
Después del conflicto cambió el equilibrio de poder en la llanura de Ruzizi. | UN | وفي أعقاب ذلك، تغير ميزان القوى في سهل روزيزي. |
Debemos crear una fórmula que permita al Consejo reflejar las realidades políticas de hoy y que cambie verdaderamente el equilibrio de poder en el Consejo desde el inicio del período intermedio. | UN | يجب علينا إيجاد صيغة للمجلس تعبر عن الواقع السياسي الراهن وتغير بالفعل ميزان القوى في المجلس بدءا من الفترة الوسيطة. |
La situación de Israel sin duda atenta contra el equilibrio de poder y es motivo de preocupación constante para el Oriente Medio. | UN | فقد بات وضع إسرائيل يشكل إخلالا واضحا في ميزان القوى وقلقا دائما لمنطقة الشرق الأوسط. |
Ese sistema ha demostrado su utilidad, pero se basaba en las realidades de la posguerra, no en el equilibrio de poder y los problemas globales del presente. | UN | وقد أثبت هذا النظام جدواه، ولكنه يقوم على حقائق ما بعد الحرب، وليس على ميزان القوى الدولي والمشاكل العالمية الراهنة. |
Hoy en día, los inversionistas extranjeros controlan la mayoría de la media docena de principales empresas francesas y pueden así alterar el equilibrio de fuerzas. | UN | ويسيطر اليوم المستثمرون الأجانب على ست مؤسسات فرنسية رئيسية تقريباً وقد يحوِّلون بالتالي ميزان القوى. |
La democratización es esencialmente la distribución del poder, una transformación del equilibrio de fuerzas. | UN | إن إضفاء الطابع الديمقراطي هو أساسا توزيع السلطات، أي تغيير في ميزان القوى. |
El debate refleja diferentes visiones del desarrollo, y el equilibrio de fuerzas entre ellas determinará el resultado. | UN | وذكرت أن المناقشة كشفت عن رُؤى مختلفة للتنمية وأن ميزان القوى بينها هو الذي يحسم النتيجة. |
En consecuencia, se puede apreciar que han arreglado las cosas de modo que el equilibrio del poder favorezca a Israel. | UN | وشأنها، فإنهما قد رتبا الأمر بحيث يميل ميزان القوى لصالح إسرائيل. |
En la comunidad sunita y entre la elite secular existe la impresión de que están siendo testigos de un cambio decisivo en el equilibrio de poderes en el que resultarán perdedores en las nuevas estructuras políticas que se están estableciendo. | UN | ويوجد تصورات في الطائفة السنيّة وفي النخبة العلمانية بأنهما تشهدان تحولا حاسما في ميزان القوى سيجعلهما في موضع الخسارة في إطار الترتيبات السياسية الجديدة التي يجري العمل على وضعها. |
Entre las cuestiones de interés común cabe citar el intento de corregir los desequilibrios en las relaciones de poder entre los géneros, el fortalecimiento de la coordinación entre sectores y el aumento de la prestación de apoyo mediante la puesta en marcha de iniciativas de protección social y defensa del estado de derecho. | UN | وتشمل المجالات، محل الاهتمام المشترك، التصدي لاختلال ميزان القوى بين الجنسين، وتعزيز التنسيق بين القطاعات، وزيادة الدعم من خلال مبادرات توفير الحماية الاجتماعية وبسط سيادة القانون. |
El equilibrio de poder está contra nosotros. | Open Subtitles | ألا تُدرك أن ميزان القوى ضدنا؟ |
Inclinar la balanza del poder del lado del mal. | Open Subtitles | لتحويل ميزان القوى من جديد إلى الشر. |
Entonces la balanza de poder se inclina hacia ti y ahora puedes pedir que te demuestren su amor como por ejemplo con una operación. | Open Subtitles | تخديرك لحد كبير، حينها ميزان القوى ينتقل إليك وبعدها يمكن أن تطلب إثبات لحبه لنقل مثل القيام بالجراحة |
Según como acabe eso, podría cambiar el equilibro de poder. | Open Subtitles | بناءً على الطريقة التي سيتم بها ذلك، قد يتغير ميزان القوى. |