Los bienes destruidos en la ofensiva terrestre también fueron en gran parte objetivos no militares, sin que su destrucción generara ninguna ventaja militar aparente. | UN | كما أن الممتلكات التي دمرت في الهجوم البري كانت إلى حد كبير أهدافا غير عسكرية وليس لتدميرها ميزة عسكرية واضحة. |
La UNFICYP considera que esa acción supone una clara ventaja militar para las fuerzas turcas en las zonas afectadas. | UN | وبحسب تقييم قوة الأمم المتحدة فإن ذلك يمنح ميزة عسكرية واضحة للقوات التركية في المناطق المعنية. |
La intención de esa palabra añadida parece ser indicar que un objetivo determinado puede suponer una importante ventaja militar que se haga sentir durante un período prolongado y que afecte a las acciones militares en zonas no situadas en las proximidades del objetivo mismo. | UN | ويبدو أن القصد من هذه الكلمة اﻹضافية هو بيان أن هدفاً بعينه قد تكون له ميزة عسكرية هامة يمكن الاحساس بها على مدى فترة طويلة من الزمن تؤثر في العمل العسكري في مناطق غير تلك المجاورة للهدف نفسه. |
El objetivo era identificar objetos o actividades de un infractor con una ventaja militar considerable. | UN | وتمثّل الهدف في تمييز الأجسام أو الأنشطة التي يمكن أن تُتيح لمرتكب انتهاك ما ميزة عسكرية هامة. |
Esos productos no tienen fines bélicos, pero se liberan en el medio ambiente para conseguir una ventaja militar. | UN | ورغم أن هذه المنتجات ليست مصممة لأغراض قتالية، إلا أن إطلاقها في البيئة يرمي إلى تحقيق ميزة عسكرية. |
ii) Determinar las circunstancias tácticas en que las municiones de racimo confieren una ventaja militar real respecto de otras municiones; | UN | `2` من حيث تعريف الظروف التكتيكية التي تمنح فيها الذخائر العنقودية ميزة عسكرية حقيقية مقارنة مع الذخائر الأخرى، |
Habida cuenta de que haber atacado a los pozos constituyó un acto de destrucción arbitraria, no se puede justificar que se haya causado incidentalmente la pérdida de una vida en relación con ningún tipo de ventaja militar. | UN | وبما أن استهداف الآبار يشكل عملاً من أعمال التدمير الغاشم، فلا يمكن تبرير الخسائر العرضية في الأرواح بأي ميزة عسكرية. |
No había pruebas de que pudiera lograrse ninguna ventaja militar matando o hiriendo a civiles o destruyendo propiedades. | UN | ولم يكن هناك أي دليل على تحقيق أي ميزة عسكرية نتيجة لقتل أو إصابة المدنيين أو تدمير الممتلكات. |
No había pruebas de que pudiera lograrse ninguna ventaja militar matando o hiriendo a civiles o destruyendo propiedades. | UN | ولم يكن هناك أي دليل على تحقيق أي ميزة عسكرية نتيجة لقتل أو إصابة المدنيين أو تدمير الممتلكات. |
No hay pruebas de que esa destrucción obedeciera a necesidades militares o de que aportara ninguna ventaja militar. | UN | وليس ثمة أدلة على أن هذا الدمار اقتضته الضرورة العسكرية أو أنه يحقق أي ميزة عسكرية. |
Por esa razón, hay quien sigue sosteniendo que la no detectabilidad continua ofreciendo una ventaja militar, si bien está claro que esta es reducida. | UN | ولهذا السبب، قد يتذرع البعض بأن عدم القابلية للكشف يشكل ميزة عسكرية وإن كان ذلك بصورة محدودة. |
El Gobierno está empeñado en detener la ofensiva militar de la UNITA para impedir, como ocurrió antes de la firma de los “Acordos” de Bicesse, a que la UNITA obtenga una ventaja militar mientras se firma el Acuerdo de Lusaka. | UN | فالحكومة منصرفة إلى وقف هجوم عسكري لليونيتا بهدف وقف أحداث أخرى وقعت قبل توقيع اتفاقات بيسيس بغية كسب ميزة عسكرية بينما اتفاق لوساكا قيد التوقيع. |
Así pues, la Corte tenía razones para opinar que la conciencia pública podría considerar que ninguna ventaja militar en absoluto justificaría el grado de sufrimiento infligido por determinado tipo de arma. | UN | ولذلك، كان من شأن المحكمة أن ترى أن الضمير العام يمكن أن يعتبر أنه لا توجد أية ميزة عسكرية تبرر درجة اﻵلام التي يسببها نوع معيﱠن من أنواع اﻷسلحة. |
La intención de esa palabra añadida parece indicar que un objetivo determinado puede suponer una importante ventaja militar que se haga sentir durante un período prolongado y que afecte a las acciones militares en zonas no situadas en las proximidades del objetivo mismo. | UN | ويبدو أن الغرض من إضافة هذه الكلمة هو تبيان إمكانية أن تكون لهدف معين ميزة عسكرية هامة تستشعر على مدى فترة زمنية طويلة وتؤثر على العمل العسكري في مناطق غير تلك المجاورة للهدف نفسه. |
15. Las MDMA lanzadas a distancia tienen la ventaja militar de que pueden emplazarse rápidamente en un campo de batalla cambiante. | UN | 15- إن للألغام غير الألغام المضادة للأفراد المطلقة من بُعد ميزة عسكرية من حيث سرعة وضعها في ساحة القتال السريعة التغير. |
Por su parte, el Gobierno debe darse cuenta de que cualquier ventaja militar que pueda obtener con los bombardeos aéreos es mucho menos importante que las consecuencias políticas negativas de romper los compromisos contraídos con arreglo al acuerdo de cesación del fuego. | UN | وينبغي للحكومة من جانبها أن تلاحظ أن أي ميزة عسكرية قد تجنيها من استخدام القصف الجوي لا تساوى إطلاقا العواقب السياسية السلبية لنقضها التزاماتها بموجب اتفاق وقف إطلاق النار. |
Existe una ventaja militar concreta y directa siempre que un comandante militar espere honesta y razonablemente que el ataque contribuirá de manera significativa al éxito de una operación militar. | UN | وتكون ثمة ميزة عسكرية ملموسة ومباشرة إذا توقع قائد عسكري بصدق وبشكل معقول أن الهجوم سيساهم مساهمة ذات صلة في نجاح عملية عسكرية. |
La necesidad militar no puede justificar desviaciones de una norma del derecho internacional humanitario para procurar una ventaja militar. | UN | ولا يجوز أن تستخدم الضرورة العسكرية كمبرر للانحراف عن قاعدة من قواعد القانون الإنساني الدولي سعياً وراء تحقيق ميزة عسكرية. |
337. La utilización de municiones de racimo por las FDI no proporcionó ventaja militar y contradijo los principios de distinción y proporcionalidad. | UN | 337- ولم يحقق استخدام قوات الدفاع الإسرائيلية للذخائر العنقودية ميزة عسكرية وكان مخالفاً لمبدأي التمييز والتناسب. |
Otro Estado convino en esa opinión y fue más allá, afirmando que el medio ambiente natural, o parte de él, no podía ser objeto de un ataque, a no ser que formara un objetivo militar como consecuencia de su utilización o situación y su captura o destrucción parcial o completa ofreciera una clara ventaja militar dadas las circunstancias del momento. | UN | وقد شاطرتها دولة أخرى هذا الرأي فأكدت، في نفس السياق، أنه لا يجوز الهجوم على البيئة الطبيعية، عدا في الحالات التي تشكل فيها البيئة الطبيعية هدفاً عسكرياً بسبب استعمالها أو موقعها، وشرط أن يتيح الاستيلاء عليها أو تدميرها جزئياً أو كلياً اكتساب ميزة عسكرية واضحة في ظل الظروف السائدة وقت الهجوم. |