Ello contribuirá a mejorar la eficacia y a dar más relieve al PNUD en la región sobre la base de su ventaja comparativa. | UN | وسيسهم ذلك في كل من زيادة الفعالية وإبراز صورة البرنامج الإنمائي في المنطقة استنادا إلى ميزته النسبية. |
En esta esfera prioritaria, el programa regional aún tiene que hacerse un hueco y demostrar su ventaja comparativa. | UN | وفي مجال التركيز هذا، ما زال يتعين على البرنامج الإقليمي أن يجترح لنفسه مكانة لائقة ليثبت ميزته النسبية. |
La delegación considera, por consiguiente, que esto se traduce en un verdadero punto fuerte para el PNUD, que está haciendo buen uso de su ventaja comparativa. | UN | ولذلك، يرى الوفد أن هذا نقطة قوة حقيقية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأنها تقوي كثيراً ميزته النسبية. |
III. Conclusiones Conclusión 1: El PNUD no ha aprovechado plenamente sus ventajas comparativas para fortalecer la gobernanza local. | UN | الاستنتاج الأول: لم يستفد البرنامج الإنمائي استفادة تامة من ميزته النسبية في تعزيز الإدارة المحلية. |
Esa selección tenía por finalidad que el Fondo pudiese concentrar el foco de su programa y capitalizar sus ventajas comparativas. | UN | والهدف من هذا الاختيار هو تمكين الصندوق من زيادة حدة تركيز عملية البرمجة التي يقوم بها والاستفادة من ميزته النسبية. |
Para seguir llevando adelante este proceso, ONUHábitat se valdrá de su ventaja relativa de influir en las políticas, la legislación y los planes de acción nacionales mediante su apoyo normativo, su asesoramiento técnico y la creación de capacidad. | UN | ومتابعة لهذه العملية، سيستخدم موئل الأمم المتحدة ميزته النسبية للتأثير على السياسات والتشريعات وخطط العمل الوطنية عن طريق الدعم المعياري، والمشورة التقنية، وبناء القدرات. |
El PNUD se proponía aprovechar su ventaja comparativa en la prestación de apoyo neutral estratégico en el corto, mediano y largo plazo. | UN | ويرمي برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي إلى الاستفادة من ميزته النسبية في توفير الدعم المحايد الاستراتيجي فيما يتعلق باﻷمد القصير والمتوسط والطويل. |
La Directora Ejecutiva contestó que el Fondo comprendía perfectamente dónde estaba su ventaja comparativa y que era la única organización de las Naciones Unidas que proporcionaba servicios de planificación de la familia. | UN | وذكرت المديرة التنفيذية أن الصندوق يفهم جيداً أين توجد ميزته النسبية وأنه المنظمة الوحيدة من منظمات اﻷمم المتحدة، التي تقدم خدمات تنظيم اﻷسرة. |
La UNCTAD debe aprovechar su ventaja comparativa y ofrecer un apoyo adecuado para atender las necesidades de los países en desarrollo a fin de que puedan participar en la economía mundial sobre una base más equitativa. | UN | وينبغي له أن يعتمد على ميزته النسبية وأن يقدم الدعم الملائم لاحتياجات البلدان النامية من أجل ضمان اشتراكها في الاقتصاد العالمي على أساس أكثر إنصافا. |
La Directora Ejecutiva contestó que el Fondo comprendía perfectamente dónde estaba su ventaja comparativa y que era la única organización de las Naciones Unidas que proporcionaba servicios de planificación de la familia. | UN | وذكرت المديرة التنفيذية أن الصندوق يفهم جيدا أين توجد ميزته النسبية وأنه المنظمة الوحيدة من منظمات اﻷمم المتحدة، التي تقدم خدمات تنظيم اﻷسرة. |
No debía ignorarse la dimensión del desarrollo y la UNCTAD debía utilizar su ventaja comparativa de forma tal que se garantizara la coordinación y la sinergia de los trabajos de todas las organizaciones pertinentes y de la comunidad internacional en general, para evitar los peligros de la marginación. | UN | ودعا إلى عدم إغفال البعد الإنمائي وإلى استفادة الأونكتاد من ميزته النسبية على نحو يكفل التنسيق والتضافر في عمل جميع المنظمات المختصة والمجتمع الدولي بصورة عامة بغية تجنب مخاطر التهميش. |
Este mensaje tiene importantes derivaciones para el PNUD al tratar de definir su ventaja comparativa y los productos y servicios concretos que proporciona. | UN | ولهذه الرسالة نتائجها الهامة فيما يتعلق بالبرنامج الإنمائي، وهو يسعى إلى تحديد ميزته النسبية والمنتجات والخدمات المحددة التي يقدمها. |
El PNUD tenía que demostrar su ventaja comparativa y el valor adicional de sus actividades, incluida su función de liderazgo en el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وقد برهن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على ميزته النسبية وأنشطته ذات القيمة المضافة، بما في ذلك دوره القيادي في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
El PNUD tenía que demostrar su ventaja comparativa y el valor adicional de sus actividades, incluida su función de liderazgo en el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وقد برهن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على ميزته النسبية وأنشطته ذات القيمة المضافة، بما في ذلك دوره القيادي في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Esa selección obedecía al propósito de que el Fondo pudiera afinar su programación y aprovechar sus ventajas comparativas. | UN | وكان الهدف من هذا الاختيار تمكين الصندوق من تحديد بؤرة تركيز برمجته والاستفادة من ميزته النسبية. |
Esa selección obedecía al propósito de que el Fondo pudiera afinar su programación y aprovechar sus ventajas comparativas. | UN | وكان الهدف من هذا الاختيار تمكين الصندوق من تحديد بؤرة تركيز برمجته والاستفادة من ميزته النسبية. |
Además, fomenta las sinergias y el intercambio de información y hace posible que cada entidad aproveche al máximo sus ventajas comparativas. | UN | ويشجع أيضا أوجه التآزر وتبادل المعلومات، ويتيح لكل كيان أن يستفيد إلى أقصى حد من ميزته النسبية. |
14. El reto ante el que se hallan tanto la UNCTAD como otros organismos es el de determinar sus ventajas comparativas y centrar su actividad allí donde su contribución pueda ser más eficaz. | UN | ٤١- إن التحدي الذي يواجهه اﻷونكتاد، وكذلك غيره من الوكالات، يتمثل في إبراز مكمن ميزته النسبية والتركيز على اﻷنشطة التي تكون مساهمته فيها متسمة بأقصى درجة من الفاعلية. |
Basándose en su ventaja relativa y en consonancia con el plan estratégico sexenal para 20142019, la Subdivisión dirigirá la ejecución del subprograma 2. | UN | وسيتولى البرنامج الفرعي، استناداً إلى ميزته النسبية وتماشياً مع الخطة الاستراتيجية لفترة الست سنوات 2014-2019، قيادة عملية تنفيذ البرنامج الفرعي 2. |
Se hizo hincapié en que el PNUD debía demostrar las ventajas relativas de su programa y no duplicar la labor de otros asociados en la esfera del desarrollo. | UN | ٢١٣ - وشددت الوفود على أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ينبغي أن يظهر ميزته النسبية في هذا البرنامج وألا يُحدث ازدواجا في عمل الشركاء اﻵخرين في مجال التنمية. |
En el marco del proceso de reforma de las Naciones Unidas y en el afán de asegurar la coherencia a nivel de todo el sistema, la contribución del Instituto es su capacidad y ventaja comparativa para desempeñarse como centro de coordinación de las actividades de investigación y capacitación sobre cuestiones de género. | UN | وفي أطار عملية إصلاح الأمم المتحدة والسعي نحو كفالة الاتساق على صعيد المنظومة، تتمثل مساهمة المعهد في قدرته على العمل كمركز لتنسيق أنشطة البحوث والتدريب المتعلقة بالمسائل الجنسانية، وفي ميزته النسبية في هذا الصدد. |
Como consecuencia de la rápida evolución de los procesos de producción, los gustos de los consumidores y los modelos de organización, la calidad de los recursos humanos se está convirtiendo en el único componente estable en el que puede basarse la ventaja comparativa de una empresa o una economía nacional. | UN | ومع حدوث تغير سريع في عمليات الانتاج وأذواق الزبائن والنماذج التنظيمية، أصبحت نوعية الموارد البشرية تمثل المكوﱢن الثابت الوحيد الذي يمكن أن يبني عليه مشروع ما أو اقتصاد وطني ما ميزته النسبية. |
Primera, un país puede estar especializado en determinado producto debido a una ventaja comparativa en su etapa de desarrollo. | UN | أولا، أن بلداً ما قد يكون متخصصا في منتج بعينه بسبب ميزته النسبية في مرحلة نموه. |