"ميسّرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • accesibles
        
    • en condiciones favorables
        
    • de favor
        
    • asequibles
        
    • fácil acceso
        
    • concesionarias
        
    • sin contratiempos
        
    • accesible
        
    • de facilitadora
        
    • ventajosas
        
    • facilitadoras
        
    • facilitadora de
        
    En 2010, el gobierno flamenco tomó la iniciativa de hacer accesibles todos los documentos políticos en materia de educación, de juventud y de igualdad de oportunidades. UN بادرت الحكومة الفلمنكية عام 2010 إلى جعل جميع الوثائق السياسية المتعلقة بالتربية والأحداث وتكافؤ الفرص ميسّرة.
    El diagnóstico y corrección de las barreras de acceso en las páginas existentes lleva más tiempo que la creación de páginas nuevas accesibles. UN وعملية تشخيص العوائق التي تحول دون سهولة الاستعمال من قِبل ذوي الإعاقة وتصحيحها في الصفحات الموجودة فعلا عملية تستغرق وقتا أطول مما يستغرقه إنشاء صفحات جديدة ميسّرة الاستعمال.
    El Banco Asiático de Desarrollo ha hecho préstamos en condiciones favorables para ayudar a que el Consejo avance en el cumplimiento de sus responsabilidades. UN وقد قدم مصرف التنمية الآسيوي قروضاً ميسّرة لمساعدة المجلس كذلك على الوفاء بمسؤولياته المحددة.
    Los préstamos en condiciones de favor han aumentado en más de un 50%. UN وزاد الإقراض بشروط ميسّرة بأكثر من النصف.
    El hacer los servicios asequibles para los pobres requiere políticas financieras afirmativas y concesión de créditos y préstamos blandos de fuentes nacionales e internacionales. UN ويتطلب جعل الخدمات ميسورة للفقراء سياسات تمويل إيجابية ومنحاً وقروضاً ميسّرة من المصادر الوطنية والدولية.
    - Ser de fácil acceso en términos de requisitos técnicos; UN :: وضع شروط تقنية ميسّرة لتسهيل الاستفادة من الخطة؛
    1. Acoge con beneplácito el informe del Comité de Políticas de Desarrollo sobre su cuarto período de sesiones7, las opiniones que en él figuran respecto a los criterios para la identificación de los países menos adelantados y el reconocimiento de la importancia de asegurar una transición sin contratiempos para los países que se excluyan de la lista de países menos adelantados; UN " 1 - يرحب بتقرير لجنة السياسات الإنمائية عن دورتها الرابعة(1)، وبالآراء الواردة فيه بشأن معايير تحديد أقل البلدان نموا والاعتراف بأهمية كفالة عملية انتقالية ميسّرة للبلدان التي تُرفع من قائمة أقل البلدان نموا؛
    En 2009 se publicó la Recomendación para una selección de alumnos accesible. UN وقد نُشرت التوصية المتعلقة باختيار الطلاب بطريقة ميسّرة للجميع في عام 2009.
    La Sra. Francis (Bahamas), en su calidad de facilitadora de las consultas oficiosas, propone una enmienda al proyecto de resolución. UN 6 - السيدة فرانسيس (جزر البهاما): اقترحت بوصفها ميسّرة المشاورات غير الرسمية، إدخال تعديلات في مشروع القرار.
    El diagnóstico y la eliminación de obstáculos para la accesibilidad en las páginas existentes insumen más tiempo que la creación de nuevas páginas accesibles. UN وعملية تشخيص العوائق التي تحول دون سهولة الاستعمال وإزالتها في الصفحات الموجودة فعلا عملية تستغرق وقتا أطول مما يستغرقه إنشاء صفحات جديدة ميسّرة الاستعمال.
    9. Reafirma la necesidad de garantizar que los programas de distribución de alimentos sanos y nutritivos incluyan a las personas con discapacidad y les sean accesibles; UN " 9 - تعيد تأكيد ضرورة كفالة أن تشمل برامج تقديم الأغذية المأمونة والمغذية الأشخاص ذوي الإعاقة وأن تكون ميسّرة لهم؛
    9. Reafirma la necesidad de garantizar que los programas de distribución de alimentos sanos y nutritivos incluyan a las personas con discapacidad y les sean accesibles; UN 9 - تعيد تأكيد ضرورة كفالة أن تشمل برامج تقديم الأغذية المأمونة والمغذية الأشخاص ذوي الإعاقة وأن تكون ميسّرة لهم؛
    A los Estados de ingresos medianos se les dificulta cada vez más encontrar suficiente financiación en condiciones favorables. UN وقالت إن من الصعوبة بشكل متزايد بالنسبة للدول المتوسطة الدخل أن تجد تمويلاً وافياً بشروط ميسّرة.
    Sin embargo, carecen de acceso adecuado a las finanzas en condiciones favorables. UN ومع ذلك، فهي تفتقر إلى إمكانية الوصول المناسب للتمويل بشروط ميسّرة.
    Debido a los posibles beneficios económicos a largo plazo de la conversión, este podría ser un aspecto que se beneficie del otorgamiento de préstamos en condiciones de favor. UN ونظراً للفوائد الاقتصادية الطويلة الأجل للتحوُّل، قد يكون هذا من المجالات التي تستفيد من توفير قروض ميسّرة.
    Cuando la red no está bien desarrollada y la teledensidad es baja, el objetivo es lograr un acceso público razonable para todos los ciudadanos a precios asequibles. UN أما عندما تكون الشبكة قليلة التطور وكثافة الاتصالات متدنية، فإن الهدف يتمثل في ضمان وصول عام معقول للشبكة بأسعار ميسّرة لكل مواطن.
    Asimismo, el Comité exhorta al Estado Parte a que ejerza mayor control sobre las agencias de empleo, a que ponga a disposición de los trabajadores migratorios mecanismos de reparación de fácil acceso para casos en que su empleador los someta a abusos y a que les permita permanecer en el país mientras siga abierta la causa por ellos incoada. UN وتناشد اللجنة كذلك الدولة الطرف تعزيز مراقبتها لوكالات التوظيف وتزويد العمال المهاجرين بسبل ميسّرة للانتصاف ضد استغلال أرباب العمل والسماح لهم بالبقاء في البلد أثناء طلب الإنصاف.
    1. Toma nota del informe del Comité de Políticas de Desarrollo sobre su cuarto período de sesiones139, las opiniones que en él figuran respecto a los criterios para la identificación de los países menos adelantados y el reconocimiento de la importancia de asegurar una transición sin contratiempos para los países que se excluyan de la lista de países menos adelantados; UN 1 - يحيط علما بتقرير لجنة السياسات الإنمائية عن دورتها الرابعة(139)، وبالآراء الواردة فيه بشأن معايير تحديد أقل البلدان نموا والاعتراف بأهمية كفالة عملية انتقالية ميسّرة للبلدان التي تُرفع أسماؤها من قائمة أقل البلدان نموا؛
    La producción de conocimiento científico y tecnológico debe beneficiar a toda la sociedad siendo accesible, beneficioso y conveniente para las mujeres y los hombres. UN إن من شأن إنتاج المعارف العلمية والتكنولوجية أن يخدم المجتمع في مجموعه، بأن تكون هذه المعارف ميسّرة ومفيدة وتناسب النساء والرجال.
    La Sra. Klausa (Polonia), hablando en su condición de facilitadora de las consultas oficiosas, responde que esa es su intención. UN 4 - السيدة كلوسا (بولندا): أجابت بصفتها ميسّرة للمشاورات غير الرسمية بأن تلك نيتها.
    Asimismo, ofrece a las familias numerosas préstamos en condiciones ventajosas para financiar los estudios superiores de sus hijos en las universidades públicas. UN وفضلا عن ذلك، تُعرض على الأسر عديدة الأطفال قروض بشروط ميسّرة لتمويل الدراسات العليا لأطفالها بالجامعات الحكومية.
    :: Instalación de Oficinas o Unidades para la Equidad de Género como instancias facilitadoras del cambio institucional; e UN :: إنشاء مكاتب أو وحدات للإنصاف بين الجنسين باعتبارها جهات ميسّرة للتحول المؤسسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus