El propio Mladić llegó al lugar en este período, acompañado por un gran séquito de periodistas y de cámaras de televisión. | UN | ووصل ميلاديتش نفسه إلى المكان أثناء تلك الفترة، برفقة رهط كبير من الصحفيين وكاميرات التلفزيون. |
Sin embargo, casi una veintena de acusados, algunos de ellos altos cargos militares y políticos, en particular Radovan Karadzić y Ratko Mladić, siguen en libertad. | UN | ولكن لم يلق القبض بعد على حوالي 20 متهما، منهم بعض كبار المسؤولين العسكريين والسياسيين، ولا سيما رادوفان كاراديتش وراتكو ميلاديتش. |
En el período a que se refiere el informe tres acusados fueron entregados al Tribunal, aunque en la lista de los fugitivos que supuestamente se encuentran en el territorio de Serbia y Montenegro figuran 16 nombres, incluido Mladić. | UN | فخلال الفترة التي يغطيها التقرير، جرى تسليم ثلاثة متهمين إلى المحكمة، ولكن لا يزال هناك 16 اسما على قائمة المتهمين الفارين الذين يعتقد أنهم موجودون في صربيا والجبل الأسود، بمن فيهم ميلاديتش. |
Es fundamental que los prófugos de alto rango que siguen en libertad, en particular Mladić y Karadžić, sean llevado ante la justicia del Tribunal Internacional. | UN | ومن الأهمية بمكان تقديم الهاربين رفيعي المستوى المتبقين إلى العدالة أمام المحكمة الدولية، خاصة ميلاديتش وكارادزيتش. |
Durante 16 años, Ratko Mladić había conseguido no ser aprehendido ni trasladado a La Haya. | UN | وقد تجنب راتكو ميلاديتش الاعتقال والنقل إلى لاهاي لمدة 16 عاما. |
Se pusieron en práctica algunas recomendaciones, lo que contribuyó a la detención de Mladić y Hadžić. | UN | وقد نُفذت بعض التوصيات، الأمر الذي أسهم في إلقاء القبض على ميلاديتش وهادزيتش. |
La detención de Ratko Mladić puso de manifiesto la posibilidad de aplicar políticas de condicionalidad para promover resultados positivos en pro de la justicia internacional. | UN | وقد أكد اعتقال راتكو ميلاديتش قدرة سياسات الدعم المشروط على تعزيز النتائج الإيجابية للعدالة الدولية. |
En una conversación con un periodista, Mladić dijo lo siguiente: | UN | ٣٢٣ - وواصل ميلاديتش قائلا وهو يتحدث إلى مخبر صحفي: |
Después de las declaraciones de Mladić a la prensa comenzó la deportación de las 20.000 personas, aproximadamente, que se hallaban en el exterior del complejo del batallón neerlandés. | UN | ٤٢٣ - وعلى أثر التعليقات التي أبداها ميلاديتش للصحافة، بدأ إبعاد نحو ٠٠٠ ٠٢ شخص خارج ثكنة الكتيبــــة الهولندية. |
El Comandante de las Fuerzas propuso que Mladić autorizara el transporte de alimentos y medicamentos a Potočari por helicópteros de carga de las Naciones Unidas y la evacuación de los heridos a Bosnia central. | UN | واقترح قائد القوة بأن يسمح ميلاديتش لمروحيات اﻷمم المتحدة ذات الحمولات الثقيلة بنقل اﻷغذية واﻷدوية إلى بوتوكاري، وبإخلاء الجرحى طبيا إلى وسط البوسنة. |
Posteriormente Mladić rechazó todas las iniciativas del Comandante de las Fuerzas, o de oficiales superiores de la UNPROFOR con base en Sarajevo, de trasladarse a Srebrenica para negociar con él. | UN | وبعد ذلك رفض ميلاديتش أي اقتراح من قائد القوة أو كبار ضباط قوة اﻷمم المتحدة للحماية في سراييفو بالسفر إلى سريبرينيتسا للتفاوض معه. |
Sin embargo, casi una veintena de acusados, entre los que hay altos cargos militares y políticos, en particular Radovan Karadzić y Ratko Mladić, siguen prófugos. | UN | ولكن لم يُلق القبض بعد على نحو 20 شخصا من الذين وجهت إليهم اتهامات، من بينهم عدد من كبار المسؤولين العسكريين والسياسيين، وأهمهم رادوفان كارادييتش وراتكو ميلاديتش. |
Ratko Mladić: v., gen., c. Última modificación 11/10/02. Sigue prófugo. | UN | راتكو ميلاديتش: ق.، ب.، إ.، آخر تعديل 11/10/2002، ما زال المتهم طليقا. |
Esta colaboración muestra cada año signos de mejora, si bien el Tribunal Internacional sigue especialmente preocupado por la imposibilidad de detener a los seis acusados de alto nivel que siguen en libertad, en particular a Radovan Karadžić y Ratko Mladić. | UN | وتلوح في كل عام علامات تحسن على هذا التعاون، غير أن المحكمة الدولية لا تزال تواجه بشكل خاص مشكلة عدم إلقاء القبض على المتهمين الستة رفيعي المستوى المتبقين وخاصة رادوفان كارادزيتش وراتكو ميلاديتش. |
Ratko Mladić fue detenido el 26 de mayo de 2011 y trasladado a la sede del Tribunal el 31 de mayo de 2011. | UN | 28 - أُلقي القبض على راتكو ميلاديتش في 26 أيار/مايو 2011، ونُقل إلى مقر المحكمة في 31 أيار/مايو 2011. |
Destacan principalmente las detenciones de Ratko Mladić el 26 de mayo de 2011 y Goran Hadžić el 20 de julio de 2011. | UN | ومن أبرز حالات التقدم اعتقال راتكو ميلاديتش في 26 أيار/مايو 2011، وغوران هادزيتش في 20 تموز/يوليه 2011. |
La Oficina del Fiscal constituyó un equipo de tareas para gestionar de manera uniforme y ágil todas las cuestiones relacionadas con el material de Mladić. | UN | وأنشأ مكتب المدعي العام فرقة عمل لتقوم بصورة موحدة وعلى وجه السرعة بمعالجة المسائل المتعلقة بالمواد التي تعود إلى ميلاديتش. |
G. 16 a 18 de julio: Mladić sigue sin cumplir los acuerdos relacionados con Srebrenica; empiezan a conocerse de forma generalizada detalles de las atrocidades | UN | ١٦-١٨ تموز/يوليه: ميلاديتش يواصــل عــدم احترامه للاتفاقات المتعلقــة بسريبرينتسا: تقــارير واسعــة الانتشار عن مذابح تبدأ في الظهور |
Durante su testimonio ante el Tribunal, en julio de 1996, un testigo de cargo tradujo pasajes del discurso que el propio Mladić dirigió a los civiles y que fue grabado por la televisión serbia. | UN | وترجم أحد شهود الاتهام، أثناء إدلائه بشهادته في المحكمة في تموز/يوليه ٦٩٩١، مقتطفات من خطاب ميلاديتش للمدنيين، الذي سجله التلفزيون الصربي. |
Las palabras de Mladić fueron las siguientes: | UN | وقال لهم ميلاديتش: |
Se organizaron una serie de manifestaciones de protesta en la República Srpska en respuesta a la detención de Mladic. | UN | ونُظِّم عدد من المظاهرات في جمهورية صربسكا احتجاجا على اعتقال ميلاديتش. |