"ميندوسا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Mendoza
        
    • parte de ésta
        
    Como resultado, se ordenó el arresto domiciliario de la Sra. Mendoza, medida que ésta incumplió. UN ونتيجة لذلك، وُضعت السيدة ميندوسا قيد الإقامة الجبرية ولكنها لم تمتثل لهذا الأمر.
    Como resultado, se ordenó el arresto domiciliario de la Sra. Mendoza, medida que ésta incumplió. UN ونتيجة لذلك، وُضعت السيدة ميندوسا قيد الإقامة الجبرية ولكنها لم تمتثل لهذا الأمر.
    Sin embargo, la Sra. Mendoza se negó a entregarlas. UN ومع ذلك، رفضت السيدة ميندوسا تسليمهما له.
    Además, solicitó la asistencia de la Embajada de España en Asunción para que le facilitara el contacto con la Sra. Mendoza. UN كما طلب صاحب البلاغ من السفارة الإسبانية بمدينة أسونسيون التوسط في اتصالاته بالسيدة ميندوسا.
    La Corte Suprema aceptó las argumentaciones de la Sra. Mendoza sin realmente investigar la realidad. UN وقد قبلت المحكمة العليا حجج السيدة ميندوسا دون النظر حقاً في الوضع.
    Sin embargo, la Sra. Mendoza se negó a entregarlas. UN ومع ذلك، رفضت السيدة ميندوسا تسليمهما له.
    Además, solicitó la asistencia de la Embajada de España en Asunción para que le facilitara el contacto con la Sra. Mendoza. UN كما طلب صاحب البلاغ من السفارة الإسبانية بمدينة أسونسيون التوسط في اتصالاته بالسيدة ميندوسا.
    La Corte Suprema aceptó las argumentaciones de la Sra. Mendoza sin realmente investigar la realidad. UN وقد قبلت المحكمة العليا حجج السيدة ميندوسا دون النظر حقاً في الوضع.
    La publicación contiene fotografías de 85 esculturas que se realizaron tras dos actos de destrucción de armamentos en Mendoza (Argentina), en 2002, durante los cuales se destruyeron 5.004 armas de fuego y 8.262 unidades de municiones de pequeño calibre. UN ويضم المنشور صورا لخمسة وثمانين نحتا أُنجز على إثر عمليتين لتدمير الأسلحة أُجريتا في ميندوسا في الأرجنتين في عام 2002، ودُمرت خلالهما 004 5 قطع أسلحة نارية و 262 8 قطعة من الذخيرة ذات العيار الصغير.
    Asimismo, en el ámbito de la Provincia de Mendoza también se han registrado situaciones en las que se verificaron inadecuadas condiciones de detención. UN 70- وإضافة إلى ذلك، أفيد عن حالات في مقاطعة ميندوسا وجد فيها أن أوضاع الاحتجاز غير مقبولة.
    Presunta víctima: El autor y sus hijas menores Liz-Valeria y Lorena-Fabiana Asensi Mendoza UN الشخص المدعى أنه ضحية: صاحب البلاغ وابنتاه القاصرتان ليز - فاليريا ولورينا - فابيانا أسينسي ميندوسا
    Paralelamente, el Juzgado de Paz de Ita sobreseyó la denuncia interpuesta por la Sra. Mendoza contra el autor por violencia doméstica, al no haberse demostrado la veracidad de las acusaciones contra este. UN وفي الوقت ذاته، رفض قاضي الصلح بمدينة إيتا شكوى تقدمت بها السيدة ميندوسا ضد صاحب البلاغ من العنف المنزلي، لعدم إثبات اتهاماتها.
    Al mismo tiempo, el Juzgado ordenó la devolución de las menores al autor y pidió que se iniciara el procedimiento de extradición de la Sra. Mendoza por el delito de sustracción de menores. UN كما أمـرت المحكمة بإعادة البنتين إلى صاحب البلاغ وطلبت اتخاذ إجراءات تسليم السيدة ميندوسا بسبب ارتكابها لجريمة اختطاف قصّر.
    La sentencia de apelación cuestiona que el autor tuviera un derecho de custodia sobre sus hijas y que el domicilio conyugal estuviera en España, ya que este país había denegado la residencia permanente a la Sra. Mendoza. UN وتساءلت محكمة الاستئناف في حكمها عما إذا كان لصاحب البلاغ أي حق في حضانة ابنتيه وعما إذا كان بيت الزوجية يوجد في إسبانيا، نظراً إلى أن إسبانيا لم تعط السيدة ميندوسا إقامة دائمة.
    En los procedimientos ante estos órganos judiciales se respetaron las garantías legales y el autor incluso ofreció pagar el viaje de la Sra. Mendoza a España para asistir al juicio. UN وقد خضعت الإجراءات القانونية في هاتين المحكمتين لجميع الضمانات القضائية، حتى أن صاحب البلاغ عرض دفع تذاكر سفر السيدة ميندوسا إلى إسبانيا لتحضر الجلسة.
    Presunta víctima: El autor y sus hijas menores Liz-Valeria y Lorena-Fabiana Asensi Mendoza UN الشخص المدعى أنه ضحية: صاحب البلاغ وابنتاه القاصرتان ليز - فاليريا ولورينا - فابيانا أسينسي ميندوسا
    Paralelamente, el Juzgado de Paz de Ita sobreseyó la denuncia interpuesta por la Sra. Mendoza contra el autor por violencia doméstica, al no haberse demostrado la veracidad de las acusaciones contra este. UN وفي الوقت ذاته، رفض قاضي الصلح بمدينة إيتا شكوى تقدمت بها السيدة ميندوسا ضد صاحب البلاغ من العنف المنزلي، لعدم إثبات اتهاماتها.
    Al mismo tiempo, el Juzgado ordenó la devolución de las menores al autor y pidió que se iniciara el procedimiento de extradición de la Sra. Mendoza por el delito de sustracción de menores. UN كما أمـرت المحكمة بإعادة البنتين إلى صاحب البلاغ وطلبت اتخاذ إجراءات تسليم السيدة ميندوسا بسبب ارتكابها لجريمة اختطاف قصّر.
    La sentencia de apelación cuestiona que el autor tuviera un derecho de custodia sobre sus hijas y que el domicilio conyugal estuviera en España, ya que este país había denegado la residencia permanente a la Sra. Mendoza. UN وتساءلت محكمة الاستئناف في حكمها عما إذا كان لصاحب البلاغ أي حق في حضانة ابنتيه وعما إذا كان بيت الزوجية يوجد في إسبانيا، نظراً إلى أن إسبانيا لم تعط السيدة ميندوسا إقامة دائمة.
    En los procedimientos ante estos órganos judiciales se respetaron las garantías legales y el autor incluso ofreció pagar el viaje de la Sra. Mendoza a España para asistir al juicio. UN وقد خضعت الإجراءات القانونية في هاتين المحكمتين لجميع الضمانات القضائية، حتى أن صاحب البلاغ عرض دفع تذاكر سفر السيدة ميندوسا إلى إسبانيا لتحضر الجلسة.
    Recuerda que fue objeto de un intento de asesinato por parte de ésta, por lo que teme por su vida si viaja al Paraguay, y que aquélla le impide mantener contacto con sus hijas. UN ويذكّر صاحب البلاغ بأن السيدة ميندوسا حاولت قتله، ولذا فهو يخشى على حياته لو عاد إلى باراغواي، كما أنها تمنعه من البقاء على اتصال بابنتيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus