Reafirmando su pleno apoyo al proceso de paz que se está cumpliendo en el marco de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) y a los incansables esfuerzos del Grupo de Minsk de la Conferencia, | UN | وإذ يعيد تأكيد تأييده التام لعملية السلم التي يجري الاضطلاع بها في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وللجهود التي لا تعرف الكلل التي تبذلها مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، |
La Federación de Rusia y el Grupo de Minsk de la CSCE han revitalizado sus gestiones de mediación. | UN | وجدﱠد الاتحاد الروسي ومجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا جهود الوساطة التي يقومان بها. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Armenia deplora el rechazo azerbaiyano del plan de paz propuesto por el Grupo de Minsk de la CSCE y considera que ese rechazo significa un contratiempo importante para el establecimiento de la paz en la región. | UN | تستنكر وزارة خارجية جمهورية أرمينيا رفض أذربيجان لخطة السلم التي تقدمت بها مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وترى أن هذا الرفض يمثل ضربة قاصمة ﻹقامة سلم في المنطقة. |
El Grupo de Minsk de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) y la Federación de Rusia han revitalizado sus actividades de mediación, si bien las negociaciones parecen estar estancadas. | UN | فقد عمدت مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الروسي الى تنشيط جهود الوساطة التي يقومان بها، ولكن يبدو أن المفاوضات قد وصلت الى طريق مسدود. |
Sólo cuando se hayan liberado los territorios mencionados estaremos dispuestos a sentarnos a la mesa de las negociaciones en el marco del Grupo de Minsk de la CSCE y del grupo de " cinco más uno " . | UN | ولسنا على استعداد للجلوس إلى مائدة المفاوضات ضمن إطار مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجموعة " الخمسة زائد واحد " إلا بعد تحرير اﻷراضي المشار إليها أعلاه. |
Los esfuerzos unilaterales de mediación de los Estados son útiles pero sólo en el plano de las reuniones oficiosas encaminadas a acercar las posiciones de las partes de manera que posteriormente puedan servir como base de las negociaciones en el marco del Grupo de Minsk de la CSCE. | UN | إن جهود الوساطة من جانب واحد التي تبذلها فرادى الدول مفيدة، ولكنها مفيدة فقط على صعيد الاجتماعات غير الرسمية لتحقيق المزيد من التقارب بين مواقف اﻷطراف كيما تستخدم تلك اﻷمور فيما بعد كأساس للمفاوضات ضمن إطار مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في اوروبا. |
En vísperas de una nueva etapa de la aplicación de la iniciativa de paz del Grupo de Minsk de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE), los representantes de las autoridades azerbaiyanas han vuelto a recurrir a la desinformación y a la propaganda, difundiendo falsos rumores de la supuesta toma de Agdam por fuerzas de Karabaj. | UN | مرة ثانية يلجأ ممثلو المؤسسات اﻷذربيجانية الرسمية الى التضليل الدعائي، بنشر إشاعات كاذبة عن استيلاء قوات الكاراباخ على مدينة أقدام، عشية المرحلة التالية لتنفيذ المبادرة السلمية لمجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
4. Durante la visita, tanto el Presidente de Armenia como el Presidente interino de Azerbaiyán confirmaron una vez más su apoyo pleno y decidido al calendario del Grupo de Minsk de la CSCE. | UN | ٤ - وخلال الزيارة، أكد رئيس أرمينيا ورئيس أذربيجان بالنيابة كلاهما دعمهما الكامل والصادق العزم للجدول الزمني لمجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Declaración de fecha 30 de noviembre de 1993 relativa al rechazo azerbaiyano del plan de paz propuesto por el Grupo de Minsk de la Conferencia sobre la Seguridad y | UN | بيان مؤرخ ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ بشأن رفض أذربيجــان لخطـة السلم التي تقدمت بها مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا |
Además, el Consejo exhortó enérgicamente a las partes a que trataran de lograr un arreglo negociado del conflicto en el contexto del proceso de Minsk de la CSCE y su “Calendario revisado”. | UN | وعلاوة على ذلك، حث المجلس بقوة اﻷطراف على السعي من خلال التفاوض إلى تسوية للنزاع في سياق عملية مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا و " الجدول الزمني المعدل " لتلك العملية. |
Reafirmando su pleno apoyo al proceso de paz que se está cumpliendo en el marco de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) y a los incansables esfuerzos del Grupo de Minsk de la Conferencia, | UN | " وإذ يعيد تأكيد تأييده التام لعملية السلم التي يجري الاضطلاع بها في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وللجهود التي لا تعرف الكلل التي تبذلها مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، |
Además, el Consejo exhortó enérgicamente a las partes a que trataran de lograr un arreglo negociado del conflicto en el contexto del proceso de Minsk de la CSCE y su “Calendario revisado”. | UN | وعلاوة على ذلك، حث المجلس بقوة اﻷطراف على السعي من خلال التفاوض إلى تسوية للنزاع في سياق عملية مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا و " الجدول الزمني المعدل " لتلك العملية. |
El Consejo reafirma la soberanía y la integridad territorial de la República Azerbaiyana y de los demás Estados de la región, así como la inviolabilidad de sus fronteras, y expresa su profunda preocupación por los efectos que han tenido las hostilidades respecto de los intentos del Grupo de Minsk de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) por lograr una solución pacífica del conflicto. | UN | " ويعيد المجلس تأكيد السيادة والسلامة اﻹقليمية لجمهورية أذربيجان ولجميع الدول اﻷخرى في المنطقة وحرمة حدودها، ويعرب عن بالغ قلقه إزاء ما كان لهذه اﻷعمال العدائية من أثر على الجهود التي تبذلها مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من أجل التوصل الى حل سلمي للنزاع. |
Exhortan al Gobierno armenio a que utilice su influencia sobre las fuerzas del Alto Karabaj para que se retiren inmediatamente del territorio azerí y que cesen los combates en la zona. Se insta a todas las partes a que no se retiren de las negociaciones en curso en el Grupo de Minsk de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa con motivo de los recientes acontecimientos. | UN | وهي تحث بقوة الحكومة اﻷرمنية على استخدام نفوذها لدى قوات ناغورنو - كاراباخ لكي تنسحب فورا من أراضي أذربيجان ويوقف المعارك في المنطقة؛ ويرجى من جميع اﻷطراف ألا تنسحب بسبب اﻷحداث اﻷخيرة من المفاوضات الجارية في اطار مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
En todos los casos, la parte azerbaiyana puso como condición para continuar con las conversaciones en el marco del Grupo de Minsk de la CSCE la liberación de los territorios azerbaiyanos recientemente ocupados y el restablecimiento de la situación imperante al 25 de marzo de 1993. | UN | وفي جميع الحالات، جعل الجانب اﻷذربيجاني تحرير اﻷراضي اﻷذربيجانية التي احتلت مؤخرا وعودة الوضع الذي كان قائما في ٥٢ آذار/مارس ٣٩٩١ شرطا لمواصلة المحادثات ضمن إطار مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Obra en poder del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Armenia la propuesta del Grupo de Minsk de la CSCE relativo a la aplicación de la resolución 822 (1993) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, representada por usted el 7 de junio de 1993. | UN | تلقت وزارة خارجية جمهورية أرمينيا اقتراح مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٨٢٢ )١٩٩٣( الذي قدمتموه يوم ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
El Consejo reafirma la soberanía y la integridad territorial de la República Azerbaiyana y de los demás Estados de la región, así como la inviolabilidad de sus fronteras, y expresa su profunda preocupación por los efectos que han tenido las hostilidades respecto de los intentos del Grupo de Minsk de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) por lograr una solución pacífica del conflicto. | UN | " ويعيد المجلس تأكيد السيادة والسلامة الاقليمية لجمهورية أذربيجان ولجميع الدول اﻷخرى في المنطقة وحرمة حدودها، ويعرب عن بالغ قلقه إزاء ما كان لهذه اﻷعمال العدائية من أثر على الجهود التي تبذلها مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع. |
En efecto, al rechazar el último plan de paz propuesto por los nueve países del Grupo de Minsk de la CSCE, Azerbaiyán reafirma su política tendiente a dar una solución militar al problema de Nagorno-Karabaj. | UN | إن أذربيجان، برفضها ﻵخر خطة للسلم تتقدم بها البلدان التسعة اﻷعضاء في مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا تؤكد من جديد فعليا سياستها الرامية الى التماس حل عسكري لمشكلة ناغورني - كاراباخ. |
La propuesta del Grupo de Minsk de la CSCE constituía un plan de paz de transacción por el cual se dispondría el establecimiento de la cesación del fuego, el retiro de las fuerzas de los territorios ocupados, el regreso de los refugiados y personas desplazadas, la terminación de los bloqueos y la apertura de la Conferencia de Minsk para encontrar un arreglo negociado aplicable al estatuto político de Nagorno-Karabaj. | UN | إن اقتراح مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا يشكل خطة سلم توفيقية تنص على إقرار وقف اطلاق النار، والانسحاب من اﻷراضي المحتلة، وعودة اللاجئين والمشردين، وإنهاء حالات الحصار، وافتتاح مؤتمر مينسك ﻹيجاد حل تفاوضي للوضع السياسي لناغورني - كاراباخ. |
3. Acoge con beneplácito la Declaración efectuada el 4 de noviembre de 1993 por los nueve miembros del Grupo de Minsk de la CSCE (S/26718) y encomia las propuestas relativas a la formulación de declaraciones unilaterales de cesación del fuego que figuran en ella; | UN | " ٣ - يرحب بالاعلان المؤرخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ الصادر عن اﻷعضاء التسعة في مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا (S/26718)، ويشيد بالمقترحات الواردة في اﻹعلان فيما يتعلق باصدار إعلانات انفرادية لوقف اطلاق النار؛ |