Mi representante ante el Consejo de Seguridad ha informado periódicamente al Consejo sobre la situación en Nagorno-Karabaj y sus alrededores, así como sobre las gestiones del Grupo de Minsk de la CSCE. | UN | ويقوم ممثلي لدي مجلس اﻷمن بإفادة المجلس بصورة منتظمة عن الحالة في ناغورني كاراباخ وما حولها، فضلا عن جهود فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
La Unión Europea pide a las partes enfrentadas que reanuden inmediatamente las actuales negociaciones bajo los auspicios del Grupo de Minsk de la CSCE, y apoya plenamente esas negociaciones. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يطلب من اﻷطراف المتنازعة استئناف المفاوضات الراهنة فورا تحت رعاية فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ويؤيد هذه المفاوضات تأييدا كاملا. |
Mi representante ante el Consejo de Seguridad ha informado periódicamente al Consejo sobre la situación en Nagorno-Karabaj y sus alrededores, así como sobre las gestiones del Grupo de Minsk de la CSCE. | UN | ويقوم ممثلي لدي مجلس اﻷمن بإفادة المجلس بصورة منتظمة عن الحالة في ناغورني كاراباخ وما حولها، فضلا عن جهود فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
7. Solicita al Secretario General que responda favorablemente a una invitación a que envíe un representante para que asista a la Conferencia de Minsk de la CSCE y que preste toda la asistencia posible a las negociaciones sustantivas que seguirán a la apertura de la Conferencia; | UN | ٧ - يطلب الى اﻷمين العام أن يستجيب للدعوة بأن يوفد ممثلا لحضور مؤتمر مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وأن يقدم كل مساعدة ممكنة من أجل المفاوضات الموضوعية التي ستعقب افتتاح المؤتمر؛ |
3. La República de Armenia insta a las autoridades de Nagorno-Karabaj a que participen en las consultas que celebra en Roma el Grupo de Minsk de la CSCE; | UN | ٣ - وتناشد جمهورية أرمينيا سلطات ناغورني كاراباخ المشاركة في مشاورات فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الجارية في روما. |
7. Solicita al Secretario General que responda favorablemente a una invitación a que envíe un representante para que asista a la Conferencia de Minsk de la CSCE y que preste toda la asistencia posible a las negociaciones sustantivas que seguirán a la apertura de la Conferencia; | UN | ٧ - يطلب الى اﻷمين العام أن يستجيب للدعوة بأن يوفد ممثلا لحضور مؤتمر مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وأن يقدم كل مساعدة ممكنة من أجل المفاوضات الموضوعية التي ستعقب افتتاح المؤتمر؛ |
7. Solicita al Secretario General que responda favorablemente a una invitación a que envíe un representante para que asista a la Conferencia de Minsk de la CSCE y que preste toda la asistencia posible a las negociaciones sustantivas que seguirán a la apertura de la Conferencia; | UN | ٧ - يطلب الى اﻷمين العام أن يستجيب للدعوة بأن يوفد ممثلا لحضور مؤتمر مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وأن يقدم كل مساعدة ممكنة من أجل المفاوضات الموضوعية التي ستعقب افتتاح المؤتمر؛ |
468. He seguido prestando todo mi apoyo a las gestiones de establecimiento de la paz que realiza el Grupo de Minsk de la CSCE. | UN | ٤٦٨ - وإنني أواصل تقديم دعمي التام لمساعي صنع السلام المستمرة التي يقوم بها فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
7. Solicita al Secretario General que responda favorablemente a una invitación a que envíe un representante para que asista a la Conferencia de Minsk de la CSCE y que preste toda la asistencia posible a las negociaciones sustantivas que seguirán a la apertura de la Conferencia; | UN | " ٧ - يطلب الى اﻷمين العام أن يستجيب للدعوة بأن يوفد ممثلا لحضور مؤتمر مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وأن يقدم كل مساعدة ممكنة من أجل المفاوضات الموضوعية التي ستعقب افتتاح المؤتمر؛ |
La versión firmada del acuerdo se transmitió, por una parte, al Ministro de Defensa de la Federación de Rusia, Pavel Grachev, al Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia, Andrei Kozirev, y al Enviado Especial del Presidente de la Federación de Rusia, Vladimir Kazimirov, y, por otra parte, al Presidente del Grupo de Minsk de la CSCE, Embajador Jan Eliasson. | UN | وقد أرسلت النسخة الموقعة من الاتفاق، من جهة، الى كل من بافيل غراتشيف، وزير دفاع الاتحاد الروسي، وأندريه كوزيريف، وزير خارجية الاتحاد الروسي، وفلاديمير كازيميروف المبعوث الخاص لرئيس الاتحاد الروسي، ومن جهة أخرى الى السفير يان إيلياسون رئيس مؤتمر مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
468. He seguido prestando todo mi apoyo a las gestiones de establecimiento de la paz que realiza el Grupo de Minsk de la CSCE. | UN | ٤٦٨ - وإنني أواصل تقديم دعمي التام لمساعي صنع السلام المستمرة التي يقوم بها فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Como parte interesada, Armenia ha propiciado una cesación del fuego incondicional y ha apoyado firmemente todas las iniciativas de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE). El Gobierno de Armenia no ve otra opción para el arreglo pacífico del conflicto de Nagorno-Karabaj que lo que puede lograrse en el marco de la Conferencia de Minsk de la CSCE. | UN | وأرمينيا - باعتبارها طرفا معنيا - لا تزال تحبذ وقفا غير مشروط لاطلاق النار، وتؤيد تأييدا تاما جميع مبادرات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وحكومة أرمينيا لا ترى بديلا ممكنا للتسوية السلمية لصراع كاراباخ عدا التسوية التي يمكن التوصل اليها في إطار مؤتمر مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
- Poner de relieve la conveniencia de convocar cuanto antes la Conferencia de Minsk de la CSCE con el fin de llegar a una solución global del conflicto, de conformidad con el mandato del Consejo de Ministros de la CSCE de 24 de marzo; | UN | - التشديد على استصواب عقد مؤتمر مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في وقــت مبكــر، بغــرض التوصــل إلى تسويــة شاملة للصراع، وفقا للولاية الصادرة في ٢٤ آذار/مارس عن مجلس وزراء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا؛ |
El 23 de junio, el Enviado Especial del Presidente de la Federación de Rusia y el Presidente del Grupo de Minsk de la CSCE hicieron un llamamiento conjunto a las partes en el conflicto para que no reanudaran las hostilidades y firmaran una declaración política para fines de agosto. | UN | وفي ٢٣ حزيران/يونيه، اشترك المبعوث الخاص لرئيس الاتحاد الروسي مع رئيس فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في توجيه نداء إلى اﻷطراف المتنازعة بعدم استئناف القتال وتوقيع إعلان سياسي بحلول نهاية شهر آب/أغسطس. |
El 23 de junio, el Enviado Especial del Presidente de la Federación de Rusia y el Presidente del Grupo de Minsk de la CSCE hicieron un llamamiento conjunto a las partes en el conflicto para que no reanudaran las hostilidades y firmaran una declaración política para fines de agosto. | UN | وفي ٢٣ حزيران/يونيه، اشترك المبعوث الخاص لرئيس الاتحاد الروسي مع رئيس فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في توجيه نداء إلى اﻷطراف المتنازعة بعدم استئناف القتال وتوقيع إعلان سياسي بحلول نهاية شهر آب/أغسطس. |
6. Hace suyas las continuas gestiones del Grupo de Minsk de la CSCE para llegar a una solución pacífica del conflicto, incluidas las encaminadas a poner en práctica la resolución 822 (1993), y expresa su grave preocupación por el efecto perturbador que ha tenido en esas gestiones la intensificación de las hostilidades armadas; | UN | ٦ - يؤيد الجهود المتواصلة التي يبذلها فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تنفيذ القرار ٨٢٢ )١٩٩٣( ويعرب عن بالغ قلقه إزاء اﻷثر المدمر الناجم بالنسبة لهذه الجهود عن تصعيد اﻷعمال العدائية المسلحة؛ |
6. Hace suyas las continuas gestiones del Grupo de Minsk de la CSCE para llegar a una solución pacífica del conflicto, incluidas las encaminadas a poner en práctica la resolución 822 (1993), y expresa su grave preocupación por el efecto perturbador que ha tenido en esas gestiones la intensificación de las hostilidades armadas; | UN | ٦ - يؤيد الجهود المتواصلة التي يبذلها فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تنفيذ القرار ٨٢٢ )١٩٩٣( ويعرب عن بالغ قلقه إزاء اﻷثر المدمر الناجم بالنسبة لهذه الجهود عن تصعيد اﻷعمال العدائية المسلحة؛ |
6. Hace suyas las continuas gestiones del Grupo de Minsk de la CSCE para llegar a una solución pacífica del conflicto, incluidas las encaminadas a poner en práctica la resolución 822 (1993), y expresa su grave preocupación por el efecto perturbador que ha tenido en esas gestiones la intensificación de las hostilidades armadas; | UN | " ٦ - يؤيد الجهود المتواصلة التي يبذلها فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تنفيذ القرار ٨٢٢ )١٩٩٣( ويعرب عن بالغ قلقه إزاء اﻷثر المدمر الناجم بالنسبة لهذه الجهود عن تصعيد اﻷعمال العدائية المسلحة؛ |
Carta de fecha 15 de octubre de 1993 (S/26589), dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de Azerbaiyán, por la que se transmitía el texto de una carta (sin fecha) dirigida al Presidente de la Conferencia de Minsk de la CSCE por el Ministro de Relaciones Exteriores de Azerbaiyán. | UN | رسالة مؤرخة ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ (S/26589) موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل أذربيجان يحيل بها نص رسالة )غير مؤرخة( موجهة من وزير خارجية أذربيجان إلى رئيس مؤتمر مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Carta de fecha 18 de octubre (S/26595), dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de Azerbaiyán, por la que se transmitía el texto de una carta de fecha 16 de octubre de 1993 dirigida al Presidente de la Conferencia de Minsk de la CSCE por el Ministro de Relaciones Exteriores de Azerbaiyán. | UN | رسالة مؤرخة ١٨ تشرين اﻷول/أكتوبر (S/26595) موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل أذربيجان يحيل بها نص رسالة مؤرخة ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ موجهة إلى رئيس مؤتمر مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من وزير خارجية أذربيجان. |