"مَن يعيشون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las personas que viven
        
    • de quienes viven
        
    • de los que viven
        
    Habida cuenta del coste de la prevención y el tratamiento, las personas que viven en la pobreza son más vulnerables a esta grave enfermedad. UN وبسبب تكلفة الوقاية والعلاج، فإن مَن يعيشون في فقر هم الأكثر تعرُّضا لهذا المرض الخطير.
    Estas tasas son demasiado elevadas para las personas que viven en la pobreza y las disuaden de presentar la demanda. UN والأتعاب التي من هذا القبيل فوق طاقة مَن يعيشون في فقر، وتكون بمثابة مثبط لرفع الدعاوى.
    Dada la gran diversidad de contextos sociales, no existe una solución única para garantizar el acceso a la justicia de las personas que viven en la pobreza. UN 95 - ونظراً لشدة تنوع السياقات الاجتماعية، لا يوجد " حل مناسب للجميع " يكفل ضمان لجوء مَن يعيشون في فقر إلى القضاء.
    :: Examinar o abolir la legislación discriminatoria que atente directa o indirectamente contra los derechos, los intereses y los modos de vida de las personas que viven en la pobreza UN :: مراجعة أو إلغاء التشريعات التي تميّز بصورة مباشرة أو غير مباشرة ضد مصالح مَن يعيشون في فقر وحقوقهم وسبل معيشتهم
    Los escasos avances registrados en la aplicación de los acuerdos negociados disipó las perspectivas de que la cuestión palestina se resolviera pronto y prolongó la agonía de quienes viven bajo la ocupación israelí en los territorios ocupados. UN ومما أضعف احتمالات التوصل إلـى حـل مبكـر للقضية الفلسطينية وأطــــال معاناة مَن يعيشون تحت الاحتلال اﻹسرائيلي في اﻷراضي المحتلة، قلة التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقات التي تم التفاوض عليها.
    :: Garantizar que las leyes atribuyan la importancia y la consideración necesarias a los intereses de las personas que viven en la pobreza y a los abusos que sufren UN :: ضمان إيلاء القوانين الأهمية والاعتبار الواجبين لمصالح مَن يعيشون في فقر وللإساءات التي تؤثر عليهم
    :: Examinar y reformar los sistemas de detención y encarcelamiento para lograr que no tengan consecuencias especialmente graves para las personas que viven en la pobreza UN :: استعراض وإصلاح نظم الاحتجاز والحبس لضمان عدم تركها، على نحو غير تناسبي، تأثيراً قاسياً على مَن يعيشون في فقر
    :: Garantizar que, cuando se trate de los derechos de las personas que viven en la pobreza, las causas no experimenten retrasos prolongados que puedan agravar la situación de estas personas UN :: ضمان عدم خضوع القضايا التي تتعرض فيها للخطر حقوق مَن يعيشون في فقر لحالات تأخير طويل يمكن أن تفاقم وضعهم
    El Consejo tal vez desee invitar también a la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo a que proporcione a la Comisión de Desarrollo Social sus aportes acerca del acceso a la tecnología para las personas que viven en la pobreza. UN وقد ينظر المجلس أيضا دعوة لجنة تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية إلى موافاة لجنة التنمية الاجتماعية بمدخل حول فرص وصول مَن يعيشون في فقر إلى التكنولوجيا.
    El objetivo de dicho programa es mejorar la situación de las personas que viven y trabajan en los barrios de tugurios y otros asentamientos informales actuando en las esferas de las infraestructuras, los servicios, la vivienda y las actividades generadoras de ingresos. UN وهذا البرنامج يرمي إلى تحسين أحوال مَن يعيشون ويعملون في المناطق الفقيرة وسائر المؤسسات غير الرسمية عن طريق العمل في مجالات الهياكل الأساسية والخدمات والإسكان والأنشطة المدرّة للدخل.
    Deberían realizarse transformaciones sistémicas e institucionales para que las personas que viven en condiciones de pobreza extrema tengan una voz más fuerte en la ejecución y evaluación de las estrategias de erradicación de la pobreza. UN يتعين إحداث تغييرات نظامية ومؤسسية تمكن مَن يعيشون في فقر مدقع من إسماع صوتهم على نحو قوي عند تنفيذ استراتيجيات القضاء على الفقر وتقييمها.
    La vida y el bienestar de las personas que viven en una situación de extrema pobreza se ven constantemente amenazados por la falta de alimentos, el riesgo de enfermedades, el trabajo peligroso y las condiciones de vida precarias. UN إن حياة مَن يعيشون في الفقر المدقع وسلامتهم البدنية تتعرضان باستمرار للتهديد من جراء الافتقار إلى الغذاء، والتعرض للإصابة بالأمراض وكذلك من جراء ظروف العمل الخطرة وتزعزع الظروف المعيشية.
    De resultas de la falta de domicilio legal y de los elevados costos directos e indirectos de la inscripción, las personas que viven en la pobreza frecuentemente no están reconocidas ante la ley y se enfrentan a graves obstáculos para inscribir a sus hijos. UN نظرا إلى عدم وجود محل إقامة قانوني وارتفاع تكاليف القيد المباشر وغير المباشر بالسجلات، غالبا ما يتعرض مَن يعيشون في الفقر إلى عدم الاعتراف بهم أمام القانون ويواجهون عوائق جمة لدى تسجيل أبنائهم.
    las personas que viven en la pobreza son especialmente vulnerables a las violaciones de sus derechos y frecuentemente no pueden hacer uso del mecanismo más eficaz posible para defenderse frente a tales abusos, a saber, la protección de los tribunales. UN إن مَن يعيشون في الفقر يتعرضون بوجه خاص لانتهاكات حقوقهم، وغالبا ما لا يتسنى لهم الاستفادة من معظم الأدوات الفعالة التي تمكنهم من الدفاع عن أنفسهم إزاء تلك الإيذاءات، أي الحماية القضائية.
    Ello resulta particularmente preocupante, dado que las personas que viven en la pobreza tienen más probabilidades que otras de ser discriminadas y sus derechos humanos fundamentales frecuentemente se violan con impunidad. UN إن ذلك يثير القلق بوجه خاص، حيث إن مَن يعيشون في الفقر هم أكثر عرضة من غيرهم للتمييز، وغالبا ما تُنتهك حقوقهم الأساسية دون عقاب.
    No obstante, las culturas de las minorías y los grupos indígenas no se respetan freAnd cuentemente y las personas que viven en la pobreza suelen carecer de la capacidad básica para participar activamente en la vida social, cultural y política de sus comunidades. UN بيد أن ثقافات الأقليات والجماعات الأصلية لا تُحترم بشكل كاف، وغالبا ما يفتقد مَن يعيشون في الفقر القدرة الأساسية على المشاركة بنشاط في الحياة الاجتماعية والثقافية والسياسية داخل مجتمعاتهم المحلية.
    Dado que las personas que viven en la pobreza no suelen disponer de capital, sino únicamente de su propio trabajo, es esencial garantizarles el derecho a un trabajo decente para que puedan disfrutar de otros derechos, como el de la alimentación, la salud y la vivienda. UN وحيث إن العمل غالبا ما يكون عنصر القوة الوحيد لدى مَن يعيشون في الفقر، فإن كفالة الحق في العمل اللائق عامل محوري في تمتعهم بحقوقهم من قبيل الغذاء والصحة والإسكان.
    las personas que viven en la pobreza suelen estar malnutridas y tienen un acceso insuficiente al vestido, el alojamiento, el agua y el saneamiento, la asistencia médica y los servicios sociales. UN غالبا ما يعاني مَن يعيشون في الفقر من سوء التغذية، ولا يكون لديهم ما يكفي من الملبس والمأوى، ولا يحصلون على المياه والمرافق الصحية، والرعاية الطبية، والخدمات الاجتماعية.
    Cada vez es más patente que las personas con bajos ingresos tienen nociones de bienestar que son tan claras y válidas como las personas que viven en mejores circunstancias económicas. UN ويتنامى الدليل على أنّ لدى الفقراء من حيث الدخل مفاهيم عن الرفاه حيّة وصالحة كتلك التي لدى مَن يعيشون في ظروف اقتصادية أفضل.
    También preocupa el que las personas que viven en los territorios ocupados, a los que los observadores internacionales no tienen acceso, sigan sufriendo violaciones graves, masivas y sistemáticas de sus derechos humanos. UN ومن دواعي القلق أيضاً أن مَن يعيشون في الأراضي المحتلة، المغلقة في وجه المراقبين الدوليين، ما زالوا يعانون من انتهاكات لحقوق الإنسان تتسم بفداحتها وشموليتها ومنهجيتها.
    La adhesión a los principios y mecanismos establecidos en los Programas de Acción de Bruselas y Almaty y su aplicación constituyen el único medio de garantizar la existencia de una parte importante de la humanidad, especialmente de quienes viven en los pequeños Estados insulares en desarrollo, que continúan padeciendo los efectos de las crisis mundiales y el cambio climático. UN ويمثل التقيّد بالمبادئ والآليات المبينة في برنامجي عمل بروكسل وألماتي وتفعيل تلك المبادئ والآليات الطريق الوحيد لضمان وجود جزء كبير من الجنس البشري، لا سيما مَن يعيشون في الدول الجزرية الصغيرة النامية، التي تظل تعاني من آثار الأزمات العالمية وتغير المناخ.
    Compartieron sus experiencias delegados internacionales y otros que intervinieron en nombre de los que viven en condiciones de pobreza extrema en los Estados Unidos. UN وقد تشاطر هذه الشهادات مندوبون دوليون وآخرون تحدثوا باسم مَن يعيشون في فقر مدقع في الولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus