"مُددت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se prorrogó
        
    • fue prorrogado
        
    • se ha prorrogado
        
    • sido prorrogado
        
    • prórroga
        
    • se amplió
        
    • se prorrogaron
        
    • se habían prorrogado
        
    • se renovó
        
    • se ampliaron
        
    • se ha ampliado
        
    • Consejo prorrogó
        
    • se extendió
        
    • fue renovado
        
    El Tratado de no proliferación se prorrogó indefinidamente para preparar el terreno para el desarme nuclear. UN وقد مُددت معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى تمهيداً لنزع السلاح النووي.
    El estado de excepción nacional se prorrogó por un año más. UN مُددت حالة الطوارئ الوطنية المفروضة لمدة سنة.
    Aunque la labor del Comité se completó en sus aspectos sustanciales en 2005, su mandato fue prorrogado para que ayudara a los organismos de reglamentación y de aplicación de la ley debidamente autorizados en casos dimanantes de su labor. UN وعلى الرغم من أن عمل اللجنة كاد يكتمل في عام 2005، إلا أن مدة عملها مُددت لتمكينها من مساعدة وكالات إنفاذ القوانين والوكالات التنظيمية المرخص لها طبق الأصول في معالجة القضايا الناشئة عن عمل اللجنة.
    La MINURCA se ha prorrogado por un nuevo período de tres meses después de la elección presidencial. UN وكانت بعثة اﻷمم المتحدة في أفريقيا الوسطى قد مُددت لفترة جديدة مدتها ثلاثة أشهر بعد الانتخابات الرئاسية.
    El mandato de la UNFICYP, que se remonta a 1964, ha sido prorrogado en sucesivas resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وقد مُددت ولاية قوات حفظ السلام، التي يعود تاريخها إلى عام 1964، بقرارات مجلس الأمن المتعاقبة.
    La prórroga de ambas misiones durante 1996 acarrearía gastos estimados en otros 24 millones de dólares; y, de prorrogarse sus respectivos mandatos durante 1997, se necesitaría una suma adicional de 28 millones de dólares. Español Página UN ومن شأن تمديد البعثتين إلى نهاية عام ١٩٩٦ أن يكلف مبلغا إضافيا قدره ٢٤ مليــون دولار، وإذا مُددت ولاياتاهما إلى نهاية عام ١٩٩٧، سيلزم مبلغ إضافي آخر قدره ٢٨ مليون دولار.
    Inicialmente, el período máximo de esta medida coercitiva fue 30 días, pero se amplió a 60 días en 2009. UN وقد كانت الفترة القصوى لمثل هذا التدبير القسري في الأصل 30 يوماً، لكنها مُددت إلى 60 يوماً عام 2009.
    A raíz de la Conferencia, ese año se prorrogó indefinidamente, sin proceder a votación, el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وعلى أساس هذا المؤتمر، مُددت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمَّى ودون تصويت في ذلك العام.
    Habida cuenta de los resultados de la Conferencia, ese año el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares se prorrogó indefinidamente sin votación. UN وعلى أساس ذلك المؤتمر، مُددت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمَّى ودون تصويت في ذلك العام.
    Habida cuenta de los resultados de la Conferencia, ese año el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares se prorrogó indefinidamente sin votación. UN وعلى أساس ذلك المؤتمر، مُددت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمَّى ودون تصويت في ذلك العام.
    Ese período se prorrogó posteriormente en dos semanas para que Karadžić tuviera tiempo para examinar una segunda serie de pruebas puestas a disposición por la Fiscalía. UN ثم مُددت هذه الفترة أسبوعين للسماح لكاراديتش باستعراض دفعة كبيرة لاحقة من المواد التي كشف عنها الادعاء.
    Aunque la labor del Comité se completó en sus aspectos sustanciales en 2005, su mandato fue prorrogado para que ayudara a los organismos de reglamentación y de aplicación de la ley debidamente autorizados en casos dimanantes de su labor. UN ومع أن عمل الهيئة كاد يكتمل في عام 2005، مُددت فترة عملها لتمكينها من مساعدة وكالات إنفاذ القوانين والوكالات التنظيمية المرخص لها طبق الأصول بمعالجة القضايا الناشئة عن عمل البرنامج.
    Aunque la labor del Comité se completó en sus aspectos sustanciales en 2005, su mandato fue prorrogado para que ayudara a los organismos de reglamentación y de aplicación de la ley debidamente autorizados en casos dimanantes de su labor. UN ومع أن عمل اللجنة كاد أن يكتمل في عام 2005، مُددت فترة عملها لمساعدة وكالات إنفاذ القوانين والوكالات التنظيمية المرخص لها طبق الأصول بمعالجة القضايا الناشئة عن عمل اللجنة.
    El mandato del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Belarús fue prorrogado en 2005 y 2006. UN وفي عام 2005 ثم في عام 2006، مُددت ولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في بيلاروس(39).
    se ha prorrogado un año la fase piloto para que pueda surgir una base de pruebas más profunda. UN مُددت فترة المبادرة التجريبية سنة واحدة لإتاحة ظهور قاعدة أدلة أعمق.
    Abdullahi Yusuf, cuyo mandato de tres años debía haber expirado el 30 de junio de 2001, afirmó que su mandato había sido prorrogado por el Parlamento por otros tres años. UN وأعلن عبد الله يوسف أن ولايته التي كان مقررا أن تنتهي في 30 حزيران/يونيه 2001 مُددت بقرار من البرلمان لثلاث سنوات أخرى.
    Los dirigentes de Bosnia deben aprovechar la oportunidad que les brinda ese apoyo y, valiéndose de la prórroga de la presencia militar internacional, edificar su país sobre la base de instituciones políticas eficaces y una libre economía de mercado. UN وعلى زعماء البوسنة استغلال هذه الفرصة السانحة المتوفرة عن طريقه وعن طريق الوجود العسكري الدولي الذي مُددت فترته مؤخرا، لبناء بلدهم على أساس مؤسسات سياسية فعالة واقتصاد السوق الحرة.
    El período de consulta se amplió a fin de permitir la armonización con otro material orientativo sobre cuestiones conexas que se está elaborando. UN مُددت فترة التشاور لإتاحة المجال للمواءمة مع توجيهات أخرى يجري وضعها بشأن القضايا ذات الصلة.
    También se prorrogaron los períodos de detención de otros líderes destacados de la LND, como U Tin Oo, Than Nyein y May Win Myint. UN كما مُددت فترة احتجاز زعماء بارزين آخرين في الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، مثل أوتن أو، وتان نيويين، وماي يون منت.
    La Junta también observó que varios de los programas regionales se habían prorrogado. UN ولاحظ المجلس أيضا أن عددا من البرامج الإقليمية مُددت.
    El mandato del Experto independiente, nombrado el 26 de julio de 2004 por el Presidente de la Comisión de Derechos Humanos, se renovó el 21 de abril de 2005 de conformidad con la resolución 2005/85 de la Comisión. UN موجز عملاً بقرار لجنة حقوق الإنسان 2005/85، مُددت في 21 نيسان/أبريل 2005 ولاية الخبير المستقل الذي عينه رئيس لجنة حقوق الإنسان في 26 تموز/يوليه 2004.
    En consecuencia, la gestión del proyecto y los servicios de consultoría de diseño se ampliaron para ajustarlos al nuevo calendario. UN وبالتالي، مُددت فترة عملية إدارة المشروع وخدمات التصميم والاستشارة لمواءمتها مع الجدول الزمني الجديد.
    En particular, en los últimos años se ha ampliado considerablemente el período de licencia remunerada. UN ومما يُذكر على اﻷخص أن فترة الاجازة المدفوعة اﻷجر قد مُددت تمديدا كبيرا على مدى السنوات القليلة الماضية.
    El Consejo prorrogó el mandato de la Administración de Transición en resoluciones posteriores. UN وقد مُددت ولاية الإدارة الانتقالية بموجب قرارات اتخذها المجلس بعد ذلك.
    En agosto de 1998, el estado de excepción proclamado en algunas partes del país se extendió al país entero. UN مُددت حالة الطوارئ المعلنة في بعض مناطق البلد لتشمل البلد كله في آب/أغسطس 1998.
    Habida cuenta de que su mandato como Relator Especial fue renovado por un año en el 53º período de sesiones de la Comisión, tanto su solicitud de visita a Burundi, como el informe que presenta a la Asamblea General, se ajustan perfectamente a los términos de su mandato. UN وبما أن ولايته بصفته مقررا خاصا مُددت لمدة سنة خلال الدورة الثالثة والخمسين للجنة، فإن طلب زيارته لبوروندي والتقرير الذي يعرضه حاليا على الجمعية العامة متفقان تماما مع شروط ولايته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus