"مُنحوا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • han recibido
        
    • se ha otorgado
        
    • se ha concedido
        
    • que tuvieron
        
    • se otorgó
        
    • se haya concedido
        
    • gozan
        
    • obtenido
        
    • hubieran recibido
        
    Algunos metahumanos han recibido esos increíbles poderes y lo mejor que pueden hacer con ellos es... aterrorizar a la ciudad. Open Subtitles بعض المتحولين مُنحوا قدرات مذهلة وهذا أفضل ما يمكنهم فعله بها يرعبون المدينة
    También es poco probable que las normas de admisión permitan la reunificación familiar de personas que buscan asilo y de las que han recibido protección temporal en países desarrollados. UN ومن غير المحتمل أيضا أن تسمح قوانين الدخول بلـم شمل أسر طالبي اللجوء أو الذين مُنحوا حماية مؤقتة في البلدان المتقدمة النمــو.
    Este nuevo plan se aplica a las personas a las que se ha otorgado asilo, residencia por motivos humanitarios o protección colectiva, y a los miembros de su familia reunificada. UN وهذا النظام الجديد ينطبق على الأشخاص الذين مُنحوا اللجوء أو الإقامة استنادا إلى أسباب إنسانية أو الحماية الجماعية، وعلى أفراد أُسرهم الذين أُعيد لَـمّ شملهم.
    Respecto de las personas a quienes se ha concedido refugio provisional en razón de su permanencia prolongada, se están buscando los medios para facilitar su posible integración local. UN وفيما يتعلق باﻷشخاص الذين مُنحوا اللجوء المؤقت بسبب طول اقامتهم، يجري التماس سبل لتسهيل ادماجهم محليا في نهاية المطاف.
    En su período ordinario de sesiones de 2011, el Comité escuchó a 13 representantes de organizaciones no gubernamentales, que tuvieron la oportunidad de responder a las preguntas formuladas por el Comité. UN 38 - واستمعت اللجنة، في دورتها لعام 2011، إلى 13 ممثلا لمنظمات غير حكومية مُنحوا الفرصة للرد على أسئلة طرحتها اللجنة.
    En 2005, de las víctimas a las que se otorgó protección en Bélgica, 12 provenían de Rumania, 11 de Polonia y 10 de Bulgaria. UN ومن بين الضحايا الذين مُنحوا وضع الحماية في بلجيكا في عام 2005، كان 12 من أصل روماني، و 11 من أصل بولندي، و 10 من أصل بلغاري.
    La asistencia obligatoria a la escuela es aplicable a los ciudadanos de la República, a los de otros Estados miembros de la Unión Europea y sus familiares, los extranjeros con residencia permanente, de larga duración o un visado de más de 90 días de vigencia, y a quienes se haya concedido asilo o lo estén solicitando. UN وتسري إلزامية التعليم على المواطنين التشيكيين ومواطني الدول الأعضاء الأخرى في الاتحاد الأوروبي وأفراد أسرهم والأجانب ممن لديهم إقامة دائمة في البلد أو إقامة طويلة الأجل أو تأشيرة دخول لأكثر من 90 يوماً، إضافة إلى الأشخاص الذين مُنحوا حق اللجوء أو طالبي اللجوء.
    Los extranjeros que gozan de un derecho de asilo provisional y cuya identidad no se ha establecido aún, no tienen derecho a salir del Centro de refugiados. UN وأما اﻷجانب الذين مُنحوا حق اللجوء المؤقت والذين لم يتم التأكد من هوياتهم فليس لهم الحق في مغادرة مراكز اللاجئين.
    Se trataba de personas que habían llegado a Hong Kong después de haber obtenido la autorización de instalarse en la China continental. UN وهؤلاء أشخاص قدموا إلى هونغ كونغ بعد أن مُنحوا الترخيص لإعادة الاستيطان في الصين القارية.
    Esto se aplica a los que han recibido un permiso de residencia después del 1º de septiembre de 2005, que constituye una base para un permiso de asentamiento. UN وينطبق هذا على الذين مُنحوا تصريح الإقامة بعد 1 أيلول/سبتمبر 2005 الذي يشكل سببا للحصول على تصريح التوطّن.
    De conformidad con la Ley de Asistencia Social, los ciudadanos de Letonia, los no ciudadanos, los extranjeros y los apátridas que han recibido un código de identidad personal - salvo las personas que han recibido permiso de residencia temporal - gozan del derecho a recibir servicios de asistencia social. UN 168 - وطبقا للقانون " المتعلق بالمساعدة الاجتماعية " ، فإن الحق في الحصول على خدمات المساعدة الاجتماعية يتمتع به مواطنو لاتفيا، وغير المواطنين، والأجانب والأشخاص عديمو الجنسية الذين مُنحوا رمزا لتحديد الهوية الشخصية، عدا الأشخاص الذين صدرت لهم تصاريح إقامة مؤقتة.
    El programa está dirigido a personas entre las edades de 18 y 55 años a las que se ha concedido asilo o permiso de residencia por razones humanitarias o de protección colectiva en un situación de huida masiva, y los individuos que han recibido un permiso de residencia o de trabajo como miembros de la familia de esas personas. UN ويستهدف البرنامج الأشخاص البالغين من 18 إلى 55 عاماً الذين مُنحوا حق اللجوء أو تصريحا بالإقامة لأسباب إنسانية أو المشمولين بالحماية الجماعية في ظل ظروف التدفقات بأعداد كبيرة إلى الخارج، والأشخاص الذين مُنحوا تصريح إقامة أو عمل بوصفهم من أفراد أسر هؤلاء الأشخاص.
    Detalla que los detenidos han contado con defensa a su elección (y que en caso de no haber nombrado abogado se habría dispuesto uno de oficio); que han tenido el derecho de aportar sus pruebas y defensas; que han recibido visitas; que los que sufren enfermedades han recibido cuidados médicos, y que por todo lo expuesto la detención no sería arbitraria. UN وشرحت أن المحتجزين قد وكﱠلوا محامياً من اختيارهم )وفي حال عدم قيامهم بتعيين محام، كان سيتاح لهم رسمياً محام يدافع عنهم(؛ وأنهم قد مُنحوا الحق في تقديم أدلتهم وأوجه دفاعهم؛ وأنهم قد تلقوا زيارات؛ وأن المصابين منهم بأمراض قد تلقوا رعاية طبية؛ وأنه، بالنظر إلى كل ما تقدم، فإن الاحتجاز ليس تعسفياً.
    A ese respecto, la delegación debería indicar a cuántos niños se ha otorgado la naturalización con arreglo a la nueva Ley de ciudadanía. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للوفد أن يشير إلى عدد الأطفال الذين مُنحوا التجنُّس بمقتضى قانون الجنسية الجديد.
    La promulgación de la Ley de amnistía y la publicación de la lista antes mencionada ha creado confusión en relación con las personas a las que se ha otorgado la amnistía y quien está exento de ella, lo que disminuye los efectos positivos que de otro modo hubieran tenido esas medidas. UN ٩ - وإصدار قانون العفو ونشر القائمة المذكورة أعلاه أثارا البلبلة بشأن تحديد اﻷشخاص الذين مُنحوا عفوا واﻷشخاص الذين استُثوا منه، وقوضا ما كان يمكن أن يكون لتلك الخطوات من أثر إيجابي لولا ذلك.
    De conformidad con la legislación pertinente de la República Turca de Chipre Septentrional, que de hecho es idéntica a la legislación de Chipre meridional, y con los principios internacionales establecidos sobre el asunto, se ha otorgado la ciudadanía a algunas de esas personas tras cinco años de residencia. UN وطبقا للتشريع ذي الصلة في الجمهورية التركية لشمال قبرص، والذي يتطابق في الحقيقة مع التشريع المعمول به في جنوب قبرص، وطبقا للمبادئ الدولية الراسخة بشأن هذه المسألة، فإن بعض هؤلاء الناس قد مُنحوا الجنسية بعد خمس سنوات من الإقامة.
    Alienta a los Estados participantes a que velen por que los no nacionales a los que se ha concedido la residencia teniendo en cuenta la duración de ésta- gocen de los derechos necesarios para su plena integración en la sociedad de acogida. UN ويدعو إلى قيام الدول المشاركة باتخاذ هدفٍ لها من ضمان تمتع غير المواطنين الذين مُنحوا حق الإقامة بالحقوق الضرورية للاندماج الكامل في المجتمع المضيف، على أن تراعى مدة الإقامة.
    Polonia facilitó información sobre programas de integración para extranjeros a los que se ha concedido el estatuto de refugiado o protección subsidiaria y una disposición por la cual los trabajadores indocumentados pueden reclamar remuneraciones pendientes y beneficios relacionados. UN وأبلغت بولندا عن برامج لإدماج الأجانب الذين مُنحوا مركز لاجئين أو الحماية المؤقتة وعن حكم يمكن بموجبه للعمال غير الموثَّقين المطالبة بالأجور غير المسددة والاستحقاقات الأخرى.
    En la continuación del período de sesiones de 2007 del Comité intervinieron siete representantes de organizaciones no gubernamentales, que tuvieron la oportunidad de responder a las preguntas formuladas por el Comité. UN 73 - واستمعت اللجنة في دورتها المستأنفة لعام 2007، إلى سبعة ممثلين لمنظمات غير حكومية مُنحوا فرصة الرد على أسئلة طرحتها اللجنة.
    En la continuación de su período de sesiones de 2012, el Comité escuchó a seis representantes de organizaciones no gubernamentales, que tuvieron la oportunidad de responder a las preguntas formuladas por el Comité. UN 52 - واستمعت اللجنة في دورتها المستأنفة لعام 2012 إلى ستة ممثلين لمنظمات غير حكومية مُنحوا فرصة الرد على أسئلة طرحتها اللجنة.
    Además, el Estado parte destaca que se les dio la oportunidad de conseguir una residencia mejor cuando se otorgó a la segunda autora la posibilidad de solicitar un préstamo de vivienda. UN وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد الدولة الطرف أنهم مُنحوا فرصة إصلاح مسكنهم عن طريق منح صاحبة البلاغ الثانية الحق في طلب قرض سكني.
    La asistencia obligatoria a la escuela es aplicable a los ciudadanos de la República, a los de otros Estados miembros de la Unión Europea y sus familiares, los extranjeros con residencia permanente, de larga duración o con un visado de más de 90 días de vigencia, y a quienes se haya concedido asilo o lo estén solicitando. UN وتسري إلزامية التعليم على المواطنين التشيكيين ومواطني الدول الأعضاء الأخرى في الاتحاد الأوروبي وأفراد أسرهم والأجانب ممن لديهم إقامة دائمة أو إقامة طويلة الأجل أو تأشيرة دخول إلى الجمهورية التشيكية مدتها أكثر من 90 يوماً، والأشخاص الذين مُنحوا حق اللجوء أو ملتمسي اللجوء.
    Los nacionales extranjeros con un permiso de residencia permanente en la República Checa gozan exactamente de la misma condición que los ciudadanos checos en la inmensa mayoría de las esferas de la vida. UN ويتمتع الرعايا الأجانب الذين مُنحوا الإقامة الدائمة في الجمهورية التشيكية بنفس الوضع تماماً كالذي يتمتع به المواطنون التشيكيون في الغالبية العظمى من مجالات الحياة.
    En cuanto a los seis autores restantes, después de que la Ministra, al amparo del artículo 48B, les permitiera volver a presentar una solicitud de visado, habían obtenido visados de protección temporales. UN أما فيما يتعلق بأصحاب البلاغات الستة الآخرين، فبعد أن سمحت لهم الوزيرة بموجب المادة 48 باء بتقدم طلبات جديدة للحصول على تأشيرات، مُنحوا جميعهم تأشيرات حماية مؤقتة.
    En el futuro podrían incluirse en los informes las nuevas tendencias que la Consultora Médica lograra identificar, así como información sobre las diferentes categorías de personal que hubieran recibido prestaciones por discapacidad y las diferencias, si las hubiera, por grupos ocupacionales. UN فيمكن أن يتضمن التقرير الاتجاهات الجديدة التي في وسع المستشارة الطبية تبيانها ومعلومات عن مختلف فئات الموظفين الذين مُنحوا مستحقات العجز وعن الفروقات في حالات العجز بحسب المجموعات المهنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus