"نؤكد ضرورة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • destacamos la necesidad
        
    • subrayamos la necesidad
        
    • ponemos de relieve la necesidad
        
    • subrayan la necesidad
        
    • reiteramos la necesidad
        
    • hacemos hincapié en la necesidad
        
    • recalcamos la necesidad
        
    • confirmamos que es necesaria
        
    • afirmamos la necesidad de que
        
    • subrayar la necesidad
        
    37. destacamos la necesidad de afrontar los retos especiales del empleo de los jóvenes en los países afectados por conflictos. UN 37 - نؤكد ضرورة التصدي للتحديات الخاصة التي تواجه في توظيف الشباب في البلدان المتضررة من النزاعات.
    destacamos la necesidad de asistencia y cooperación internacionales para lograr esos propósitos. Energía UN ولتحقيق هذا الغرض، نؤكد ضرورة المساعدة الدولية والتعاون الدولي.
    subrayamos la necesidad de profundizar la cooperación amplia, internacional y bilateral, en esa esfera. UN ونحن نؤكد ضرورة تعميق التعاون الدولي والثنائي الواسع في هذا المجال.
    subrayamos la necesidad de la adhesión universal a la Convención y exhortamos a todos los Estados que aún no lo han hecho a convertirse en partes en la Convención sin demora. UN وإننا نؤكد ضرورة التقيد بالاتفاقية عالميا ونناشد الدول كافة التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تفعل ذلك دون إبطاء.
    14. ponemos de relieve la necesidad de respetar y promover las normas internacionales del trabajo, según proceda, y de respetar los derechos de los migrantes en sus lugares de trabajo; UN 14 - نؤكد ضرورة احترام وتعزيز معايير العمل الدولية، حسب الاقتضاء، واحترام حقوق المهاجرين في أماكن عملهم؛
    68. subrayan la necesidad de que todos los Estados miembros de la Zona mantengan controles eficaces del Estado del pabellón, incluso mediante el sistema de vigilancia de buques, y de que prevengan y combatan el otorgamiento de pabellones de conveniencia; UN 68 - نؤكد ضرورة أن تبقي جميع الدول الأعضاء في المنطقة على ضوابط فعالة تطبقها دولة العلم، بما في ذلك عن طريق نظام رصد السفن، ومنع ومكافحة إعطاء أعلام الملاءمة؛
    Igualmente, reiteramos la necesidad de que exista un proceso transparente que involucre a todos los miembros de la OMC, tomando en cuenta las necesidades de los países en desarrollo. UN كما نؤكد ضرورة وجود عملية شفافة يشارك فيها جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية وتراعي احتياجات البلدان النامية.
    Por lo tanto, hacemos hincapié en la necesidad de adoptar iniciativas en el plano internacional y de utilizar de manera justa las normas mundiales para poder aprovechar las oportunidades resultantes. UN وعليه نؤكد ضرورة المبادرات الدولية، وكذلك الاستخدام المنصف للقواعد العالمية لتسخير النتائج والفرص التي تتوفر.
    37. destacamos la necesidad de afrontar los retos especiales del empleo de los jóvenes en los países afectados por conflictos. UN 37 - نؤكد ضرورة التصدي للتحديات الخاصة التي تواجه في توظيف الشباب في البلدان المتضررة من النزاعات.
    37. destacamos la necesidad de afrontar los retos especiales del empleo de los jóvenes en los países afectados por conflictos. UN 37 - نؤكد ضرورة التصدي للتحديات الخاصة التي تواجه في توظيف الشباب في البلدان المتضررة من النزاعات.
    Al reconocer que la paz y la seguridad son requisitos previos indispensables, destacamos la necesidad de una buena gestión pública, la cual incluye el respeto de los derechos humanos y el imperio del derecho. UN وإذ نُقــر بأن الســـلام واﻷمن شرطان أوليان لا غنى عنهما، فنحن نؤكد ضرورة سلامـة الحكم، بما في ذلك احترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون.
    Por consiguiente, destacamos la necesidad de que en las negociaciones en curso sobre el acceso de los productos agrícolas y no agrícolas a los mercados se considere la posibilidad de prestar particular atención a los productos de especial interés para los países en desarrollo sin litoral; UN وبالتالي، فإننا نؤكد ضرورة أن تولي المفاوضات الحالية بشأن وصول السلع الزراعية وغير الزراعية إلى الأسواق اهتماما خاصا للمنتجات ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية؛
    1. destacamos la necesidad de difundir y promover entre los jóvenes los ideales de la paz, la libertad, la justicia, la tolerancia, el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, la solidaridad y la entrega a los objetivos del progreso y el desarrollo, así como de educarlos al respecto; UN 1 - نؤكد ضرورة نشر المثل العليا للسلام والحرية والعدالة والتسامح واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتضامن والتفاني من أجل تحقيق أهداف التقدم والتنمية وترسيخها بين الشباب وتثقيفهم في هذا الصدد؛
    1. destacamos la necesidad de difundir y promover entre los jóvenes los ideales de la paz, la libertad, la justicia, la tolerancia, el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, la solidaridad y la entrega a los objetivos del progreso y el desarrollo, así como de educarlos al respecto; UN 1 - نؤكد ضرورة نشر المثل العليا للسلام والحرية والعدالة والتسامح واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتضامن والتفاني من أجل تحقيق أهداف التقدم والتنمية وترسيخها بين الشباب وتثقيفهم في هذا الصدد؛
    A este respecto, subrayamos la necesidad de prohibir la transferencia de fondos y activos ilícitos, y de aumentar la cooperación internacional en el seguimiento y la repatriación de esos activos. UN وفي هذا الصدد نؤكد ضرورة حظر تحويل الأموال والثروات غير المشروعة، كما أن هناك حاجة إلى تعزيز التعاون الدولي في تعقب هذه الأصول وإعادتها إلى أوطانها.
    Por lo tanto, subrayamos la necesidad de que cada Estado haga lo que esté a su alcance para cooperar con la Corte y brindarle apoyo en el cumplimiento de su mandato judicial. UN ولذلك نؤكد ضرورة أن تبذل كل دولة ما في وسعها للتعاون مع المحكمة ودعمها في تنفيذ ولايتها القضائية.
    subrayamos la necesidad de celebrar consultas con los Estados de la región de los Grandes Lagos interesados directamente en las operaciones humanitarias. UN ١٦ - نؤكد ضرورة التشاور مع دول منطقة البحيرات العظمى المعنية مباشرة بالعمليات اﻹنسانية.
    ponemos de relieve la necesidad de que el sistema comercial internacional dé cabida al espacio normativo legítimo necesario para que los países en desarrollo puedan poner en práctica una combinación dinámica y estratégica de políticas de comercio y desarrollo que se adapte bien a sus condiciones iniciales, su ventaja comparativa dinámica y los cambios en sus necesidades y circunstancias. UN 3 - نؤكد ضرورة أن يراعى في النظام التجاري الدولي وجود نطاق للتحرك المشروع في السياسات العامة يتيح للبلدان النامية أن تتبع مزيجا استراتيجيا سباقا من السياسات التجارية والإنمائية الملائمة لأوضاعها الأولية والميزة النسبية الحيوية لديها واحتياجاتها وظروفها المتغيرة.
    19. subrayan la necesidad de que las Naciones Unidas desempeñen un papel fundamental en la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo y de la coherencia, coordinación y ejecución de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, y las medidas convenidas por la comunidad internacional; UN 19 - نؤكد ضرورة أن تقوم الأمم المتحدة بدور أساسي في تشجيع التعاون الدولي من أجل التنمية، وتحقيق اتساق وتنسيق وتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، والإجراءات التي وافق على اتخاذها المجتمع الدولي؛
    En este contexto, reiteramos la necesidad de iniciar las negociaciones sobre un programa gradual para la completa eliminación de las armas nucleares con un calendario específico, que incluya una convención sobre las armas nucleares. UN وفي هذا السياق، نؤكد ضرورة الشروع في مفاوضات بشأن برنامج تدريجي لإلغاء الأسلحة النووية إلغاءً كاملاً في إطار جدول زمني محدد، بما في ذلك وضع اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    También hacemos hincapié en la necesidad de garantizar coherencia entre el seguimiento de la Declaración del Milenio y las otras importantes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN كذلك نؤكد ضرورة تأمين التلاحم بين متابعة إعـــلان الألفية وسائر مؤتمرات الأمم المتحدة الهامة ومؤتمرات قممها.
    A este respecto, recalcamos la necesidad de que el Fondo refuerce más sus actividades de vigilancia de todas las economías, prestando especial atención a las corrientes de capitales a corto plazo y sus consecuencias. UN وفي هذا الخصوص، نؤكد ضرورة قيام الصندوق بزيادة تعزيز ما يقوم به من أنشطة لمراقبة جميع الاقتصادات، مع الانتباه بشكل خاص لتدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل وما لها من تأثير.
    15. confirmamos que es necesaria una coordinación más estrecha entre la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y otros órganos intergubernamentales participantes en la agenda global de las Naciones Unidas para el desarrollo, incluso en lo que se refiere a las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas sobre desarrollo económico, social y cultural; UN 15 - نؤكد ضرورة التنسيق على نحو أوثق بين لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية والهيئات الحكومية الدولية الأخرى المشاركة في خطة الأمم المتحدة العالمية للتنمية في مسائل عدة منها ما يتصل بالمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Nosotras, organizaciones no gubernamentales que trabajamos para hacer realidad la igualdad entre los géneros, afirmamos la necesidad de que la mujer participe plenamente en el desarrollo. UN نحن، المنظمات غير الحكومية العاملة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين، نؤكد ضرورة المشاركة التامة للمرأة في التنمية.
    Es importante subrayar la necesidad de que todos los Estados Miembros encaren esta cuestión de manera constructiva y con visión de futuro. UN ومن المهم أن نؤكد ضرورة أن تعمد جميع الدول اﻷعضاء إلى معالجة هذه المسألة بطريقة بنﱠاءة وتطلعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus