"نؤكد على ضرورة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • subrayamos la necesidad
        
    • subrayar la necesidad
        
    • destacamos la necesidad
        
    • hacemos hincapié en la necesidad
        
    • recalcar la necesidad
        
    • destacar la necesidad
        
    • afirmamos la necesidad
        
    • recalcamos la necesidad
        
    • reiteramos la necesidad
        
    • reafirmamos que es necesario
        
    • reafirmamos la necesidad
        
    • ponemos de relieve la necesidad
        
    En este contexto, subrayamos la necesidad de apoyar los esfuerzos realizados a nivel regional, subregional y nacional para elaborar estrategias de prevención. UN وفي ذلك الصدد، نؤكد على ضرورة دعم الجهود الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية لوضع استراتيجيات وقائية.
    Una vez más subrayamos la necesidad de reanudar negociaciones serias a fin de fortalecer la Convención mediante el establecimiento de un protocolo eficaz. UN ومرة أخرى نؤكد على ضرورة استئناف مفاوضات جدية بغية تعزيز الاتفاقية من خلال إنشاء برتوكول فعال.
    En este sentido, es necesario subrayar la necesidad de fortalecer la cooperación internacional para financiar, formular y ejecutar programas de desarrollo alternativo sostenibles en los países afectados por los cultivos ilícitos utilizados para la producción de drogas. UN وبتلك الروح، لا بد أن نؤكد على ضرورة تعزيز التعاون الدولي في سبيل تمويل البرامج الإنمائية البديلة المستدامة ووضعها وتنفيذها في البلدان المتضررة من المحاصيل غير المشروعة المستعملة في إنتاج المخدرات.
    Entre las áreas que Colombia considera prioritarias, destacamos la necesidad de aumentar la capacidad de asistencia internacional para atender las necesidades alimentarias inmediatas. UN ومن بين المجالات ذات الأولوية لكولومبيا، نود أن نؤكد على ضرورة زيادة قدرة المعونة الدولية لتلبية الاحتياجات الفورية من الغذاء.
    hacemos hincapié en la necesidad de continuar con este tipo de programas de formación, que permiten que nuestros Estados fortalezcan su capacidad de desempeñar un papel más activo en las operaciones de paz en la subregión. UN ونود أن نؤكد على ضرورة استمرار هذا النوع مـــن البرنامـــج التدريبي، الذي يمكن دولنا من الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في عمليات حفظ السلام في المنطقة دون اﻹقليميـــة.
    A este respecto, deseo recalcar la necesidad de demostrar voluntad política y de realizar sacrificios para cumplir los objetivos establecidos en el Programa 21. UN وفي هذا الصدد نود أن نؤكد على ضرورة إبداء اﻹرادة السياسية وبذل التضحيات ﻹحياء أهداف جدول أعمال القرن ٢١.
    :: destacar la necesidad de garantizar que las mujeres dispongan de acceso sin restricciones a los sistemas de microfinanciación; UN :: نؤكد على ضرورة ضمان حصول المرأة على خطط التمويل البالغ الصغر دون أي قيد؛
    afirmamos la necesidad de poner coto al envío de armamentos a la región y ratificamos en particular la necesidad de establecer una zona libre de armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. UN إننا نؤكد على ضرورة وقــف التسلح في المنطقة ونؤكد بشكل خاص على إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية ومن أسلحة الدمار الشامل اﻷخرى في الشرق اﻷوسط.
    Partiendo de nuestra propia experiencia reciente como miembro del Consejo, recalcamos la necesidad de que sea más representativo, más abierto y más transparente. UN واستنادا إلى تجربتنا الأخيرة بالذات من عملنا في المجلس، نؤكد على ضرورة جعل المجلس أكثر تمثيلا، وأكثر انفتاحا وأكثر شفافية.
    reiteramos la necesidad de que se respeten los derechos humanos sobre la base de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y exhortamos a que se proteja a los palestinos que se encuentran en los territorios árabes ocupados. UN وفي هذا الخصوص فإن ما يهمنا هو أن نؤكد على ضرورة احترام حقوق الانسان وفقا لﻹعلان العالمي لحقوق الانسان.
    Por consiguiente, subrayamos la necesidad de procurar alcanzar estos Objetivos con un enfoque global y amplio. UN لذا، نؤكد على ضرورة العمل على تحقيق هذه الأهداف باتباع نهج كلي شامل.
    Por consiguiente, subrayamos la necesidad de procurar alcanzar estos Objetivos con un enfoque global y amplio. UN لذا، نؤكد على ضرورة العمل على تحقيق هذه الأهداف باتباع نهج كلي شامل.
    Asimismo, reiteramos el firme compromiso del Gobierno de Rwanda con la aplicación del Acuerdo de Paz de Arusha y su apego al proceso democrático iniciado en Rwanda; al mismo tiempo, en vista de esta nueva situación, subrayamos la necesidad de consolidar los mecanismos previstos en el plan de paz cuyo objeto es asegurar el máximo de garantías para el proceso de paz en Rwanda. UN وفي نفس الوقت، ففي مواجهة هذه الحالة الجديدة، نؤكد على ضرورة دعم اﻵلية التي ينص عليها اتفاق السلام حتى نوفر أكبر قدر ممكن من الفرص لنجاح عملية السلام في رواندا.
    En este contexto, deseamos subrayar la necesidad de intensificar los esfuerzos a nivel nacional para fortalecer y establecer instituciones de microcrédito como estrategia para la erradicación de la pobreza y para el desarrollo social. UN وفي هذا السياق، فإننا نؤكد على ضرورة تكثيف الجهود على الصعيد الوطني لتعزيز وإنشاء مؤسسات القروض الصغيرة كاستراتيجية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية.
    Por otro lado, deseamos subrayar la necesidad de que todas las partes y todos los Estados cooperen sin reservas con el Tribunal, a fin de que éste pueda cumplir su mandato de manera eficaz. UN وعلى النقيض من ذلك، نود أن نؤكد على ضرورة التعاون المخلص مع المحكمة من جانب جميع اﻷطراف وجميع الدول لكي تتمكن من الوفاء بولايتها بفعالية.
    En este sentido, destacamos la necesidad de defender el estado de derecho y velar por su respeto cabal en toda Europa sudoriental; UN وفي ضوء ذلك، نؤكد على ضرورة تعزيز وضمان الاحترام الكامل لسيادة القانون في جميع أنحاء جنوب شرق أوروبا؛
    Sin embargo, destacamos la necesidad de reforzar los programas de reintegración para los refugiados en el marco de la estrategia para el desarrollo del Afganistán. UN ومع ذلك، نؤكد على ضرورة تعزيز برامج إعادة الإدماج ضمن الاستراتيجية الإنمائية لأفغانستان.
    En conclusión, hacemos hincapié en la necesidad que tiene la comunidad internacional, incluidos los países donantes y las instituciones financieras, de cumplir sin demora sus promesas, de seguir proporcionando los fondos y de prestar la asistencia necesaria para apoyar los esfuerzos de reconstrucción. UN ختاما، نؤكد على ضرورة أن يفي المجتمع الدولي، بما في ذلك البلدان المانحة والمؤسسات المالية، بما تتعهد به بسرعة حتى تظل الأموال والمساعدات اللازمة لدعم جهود التعمير متوفرة.
    Por consiguiente, hacemos hincapié en la necesidad de aplicar un enfoque equilibrado, conjunto, congruente y amplio que aproveche los beneficios de la migración regular, formule políticas para hacer frente a la migración irregular y tome en cuenta la cooperación con terceros países. UN وبالتالي نؤكد على ضرورة اتباع نهج متوازن وعالمي ومتماسك وشامل يسخر فوائد الهجرة المنظمة ويطور سياسات لمعالجة الهجرة غير المنظمة ويشمل التعاون مع البلدان الثالثة.
    Queremos recalcar la necesidad de la plena aplicación de las disposiciones de ese acuerdo, especialmente en cuanto a la fecha fijada para la retirada de las tropas israelíes de Jericó y Gaza, dentro de las próximas semanas. UN ونود أن نؤكد على ضرورة تنفيــذ نصــوص ذلك الاتفاق خاصة مع الموعد المقترح لبدء انسحــاب القـــوات الاسرائيليــة من قطاع غزة ومنطقة أريحا في غضون اﻷسابيع القليلـة القادمة.
    En este contexto, queremos destacar la necesidad de que el Secretario General, en la asignación de recursos y en la ejecución, brinde un tratamiento equilibrado a todas las prioridades aprobadas. UN وفــي هــذا السياق، نود أن نؤكد على ضرورة أن يضطلع اﻷمين العــام بمعالجة متوازنة لجميع اﻷولويات المتفق عليها من حيث تخصيص الموارد والتنفيذ.
    De acuerdo con nuestra evaluación del rumbo de la Acción Árabe Conjunta y los obstáculos con que se enfrenta, afirmamos la necesidad de progresar en el desarrollo de sus mecanismos, modos de operación y contenido para que podamos hacer realidad las esperanzas y aspiraciones de nuestros pueblos, UN وانطلاقاً من تقييمنا لمسيرة العمل العربي المشترك وما يواجهه من عقبات، نؤكد على ضرورة المضي قدماً في تطوير آلياته وأسلوب عمله ومضامينه بما يمكننا من تحقيق أماني وتطلعات شعوبنا.
    recalcamos la necesidad de asegurar que la Secretaría respete la neutralidad necesaria en el ejercicio de sus funciones y acate estrictamente la voluntad y las opiniones de los Estados Miembros. UN ونحن نؤكد على ضرورة ضمان احترام اﻷمانة العامة للحياد المطلوب منها في اضطلاعها بوظائفها وفي امتثالها بدقة ﻹرادة الدول اﻷعضاء وﻵرائها.
    Ante estos esfuerzos, reiteramos la necesidad de contar con apoyo para que nuestra región no sea discriminada en el acceso a los recursos. UN ونحن نؤكد على ضرورة هذا الدعم من أجل توفير الوصول إلى الموارد بدون تمييز.
    Por lo tanto, reafirmamos que es necesario aumentar los contactos amistosos y la cooperación entre los Estados en el ámbito de la educación. UN ولذا، نؤكد على ضرورة زيادة الاتصالات الودية والتعاون بين الدول في مجال التعليم.
    En ese contexto, reafirmamos la necesidad de redoblar nuestros empeños por abordar las cuestiones relacionadas con los misiles en todos sus aspectos. UN وفي هذا المضمار، نود أن نؤكد على ضرورة مضاعفة الجهود لاحتواء جميع المسائل المتصلة بالقذائف من جميع جوانبها.
    En consecuencia, ponemos de relieve la necesidad de promover y mejorar la calidad y la pertinencia de la enseñanza y el aprendizaje, con medidas como: UN ولذلك، فإننا نؤكد على ضرورة تعزيز وتحسين نوعية وملاءمة التدريس والتعلم بوسائل منها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus