"نؤكد مجدداً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reafirmamos
        
    • reiteramos
        
    • reiterar
        
    • reafirmar
        
    En aquella ocasión reafirmamos la importancia de explorar y utilizar el espacio ultraterrestre con fines pacíficos únicamente y en beneficio de todos los pueblos. UN إننا نؤكد مجدداً أهمية ألا يكون استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه إلا للأغراض السلمية والنهوض بالشعوب كافةً.
    reafirmamos la creciente importancia de la cooperación Sur-Sur en el actual entorno económico internacional. UN ونحن نؤكد مجدداً الأهمية المتزايدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في ظل المناخ الاقتصادي الدولي الحالي.
    reafirmamos nuestro apoyo al OIEA, al que habría que dotar de los medios necesarios para que asuma sus misiones de control. UN إننا نؤكد مجدداً دعمنا للوكالة الدولية للطاقة الذرية التي ينبغي إمدادها بالإمكانات اللازمة للاضطلاع بمهماتها في مجال المراقبة.
    reiteramos nuestra firme oposición al establecimiento de la Corte, e instamos a todas las demás naciones a que no ratifiquen el Estatuto de Roma. UN ونحن نؤكد مجدداً معارضتنا لإنشاء المحكمة، ونحث جميع الدول الأخرى على عدم التصديق على نظام روما الأساسي.
    reiteramos nuestro llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares para que se esfuercen más con miras a eliminar todas las armas nucleares. UN ونحن نؤكد مجدداً دعوتنا الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى بذل المزيد من الجهود للقضاء على جميع الأسلحة النووية.
    En ese contexto, quisiéramos reiterar que el Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en Asia y el Pacífico es un foro importante para propiciar un clima de cooperación en pro de la paz y el desarme en la región. UN وفي هذا السياق، نود أن نؤكد مجدداً أن مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ يعمل كمنتدى هام لتعزيز مناخ التعاون لأغراض تحقيق السلام ونزع السلاح في المنطقة.
    Queremos reafirmar categóricamente que seguiremos ejerciendo el control más estricto sobre la exportación de tecnologías, equipo y productos sensibles, en particular los relacionados con las armas de destrucción en masa. UN ونود أن نؤكد مجدداً وعلى نحو بات أننا سنواصل ممارسة أشد أشكال الرقابة على تصدير التكنولوجيات والمعدات والسلع الحساسة، وخاصة ما يتصل منها بأسلحة التدمير الشامل.
    En este sentido, reafirmamos nuestro apoyo a la visión y compromiso del Cuarteto en cuanto a negociar una paz viable para las partes. UN في هذا الصدد، نؤكد مجدداً دعمنا لرؤية ومشاركة اللجنة الرباعية في القيام عن طريق التفاوض بإحلال السلام للأطراف.
    En este sexagésimo primer período de sesiones reafirmamos nuestro compromiso con esta idea de asociación como modalidad importante para alcanzar nuestros objetivos comunes. UN وفي دورتنا هذه الحادية والستين، نؤكد مجدداً التزامنا بمفهوم الشراكة هذا بوصفه أسلوباً مهماً لتحقيق أهدافنا المشتركة.
    También reafirmamos la universalidad, indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos y libertades fundamentales; UN كما نؤكد مجدداً أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية كافةً هي عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة؛
    A través de este proyecto de resolución reafirmamos un compromiso a largo plazo con la paz y la prosperidad para su pueblo. UN فبمشروع القرار هذا، نؤكد مجدداً التزامنا الطويل المدى بتحقيق السلام والازدهار لشعب أفغانستان.
    reafirmamos asimismo el llamamiento a los Estados miembros para que sigan contribuyendo al fomento de la economía de Kosovo. UN كما نؤكد مجدداً نداءنا للدول الأعضاء لمواصلة إسهامها في دعم اقتصاد كوسوفو.
    En este sentido, destacamos la importancia histórica de la creación de la Corte Penal Internacional y reafirmamos nuestro apoyo a las medidas dirigidas a promover su rápida puesta en marcha y su eficaz funcionamiento. UN ونود أن نسلط الضوء هنا على الأهمية التاريخية لإنشاء المحكمة الجنائية الدولية، وأن نؤكد مجدداً تأييدنا للتدابير الرامية إلى إنشائها بسرعة وعملها بفعالية.
    reafirmamos que, habida cuenta de los intereses que están en juego, la asignación de los recursos debe basarse en las necesidades a fin de evitar llevar a cabo actividades variadas con capacidad de intervención limitada. UN وفي ضوء المصالح التي تتعلق بها هذه المسألة، فإننا نؤكد مجدداً أن تخصيص الموارد يجب أن يتم على أساس الاحتياجات بغية تجنب الاضطلاع بأنشطة متباينة بقدرة محدودة على التدخل.
    reafirmamos nuestro compromiso de: UN وإننا نؤكد مجدداً التزامنا بما يلي:
    Por lo tanto, reiteramos el llamamiento de la SADC para que se levanten todas las sanciones impuestas contra Zimbabwe. UN لذا، نؤكد مجدداً دعوة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي إلى رفع جميع الجزاءات عن زمبابوي.
    Finalmente, reiteramos nuestro compromiso de seguir acompañando de forma constructiva a la Corte en sus tareas. UN وأخيراً، نؤكد مجدداً التزامنا بمواصلة تعاوننا البنّاء مع المحكمة في عملها.
    reiteramos nuestro llamamiento para que se levante el bloqueo económico y financiero impuesto contra el pueblo de Cuba con el fin de ayudarlo a obtener su libertad económica. UN وإننا نؤكد مجدداً مطالبتنا برفع الحظر الاقتصادي والمالي ضد شعب كوبا، بغية مساعدته على كسْب حريته الاقتصادية.
    reiteramos la disposición y el compromiso de mi delegación para el éxito de sus trabajos y de la Comisión. UN نؤكد مجدداً استعداد وفد بلدي والتزامه بشأن كفالة نجاح أعمال هذه الهيئة.
    Para concluir, quisiéramos reiterar la convicción de Tailandia de que el aprendizaje sobre los derechos humanos no se limita a las lecciones en la escuela, al tema del día o a una frase hecha. UN في الختام، نود أن نؤكد مجدداً على إيمان تايلند بأن التعلم في مجال حقوق الإنسان أكثر من مجرد الدروس في المدرسة، أو من كونه موضوعاً ليوم واحد أو مجرد شعار.
    La eficaz labor colectiva de las seis presidencias este año nos da motivos para reiterar que la Unión Europea valora en alto grado el sistema de trabajo de las seis presidencias en los últimos cuatro años. UN إن الأعمال الجماعية المثمرة التي أنجزها فريق الرؤساء الستة هذا العام تحدونا إلى أن نؤكد مجدداً على أن الاتحاد الأوروبي يقدر حق قدره نظام الرؤساء الستة الذي عُمل به على مدى السنوات الأربع الماضية.
    Es importante reafirmar que, sin duda, se han logrado progresos. UN ومن المهم أن نؤكد مجدداً أنه جرى إحراز تقدم فعلاً.
    Al reafirmar el papel de las Naciones Unidas en la gobernanza mundial, no seamos complacientes frente al enorme sufrimiento y penuria de nuestro mundo. UN وفيما نؤكد مجدداً دور الأمم المتحدة في الحوكمة العالمية، دعونا لا نتغاضى عن المعاناة والضائقة الشديدَين في عالمنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus