"نؤكد مجددا على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reiteramos la
        
    • reiterar la
        
    • reafirmamos la
        
    • reiterar nuestra
        
    • reafirmar la
        
    • reiterar que
        
    • reiteramos el
        
    • reiteramos que
        
    reiteramos la petición del Presidente Cassese a todos los Estados y entidades a que colaboren plenamente con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. UN وإننا نؤكد مجددا على نداء الرئيس كاسيسي بأن تتعاون جميع الدول والكيانات تعاونا كاملا مع محكمة يوغوسلافيا.
    Por lo tanto, reiteramos la importancia de alcanzar el objetivo universal de un desarme general y completo. UN ولذلك فإننا نؤكد مجددا على أهمية تحقيق الهدف العالمي لنزع السلاح التام والشامل.
    Asimismo, quisiéramos reiterar la posición firme y bien conocida de Croacia sobre la política de una sola China. UN كما نود أن نؤكد مجددا على الموقف المعروف والثابت لكرواتيا إزاء سياسة الصين الواحدة.
    A este respecto, reafirmamos la necesidad de una aplicación efectiva e inmediata del Plan estratégico de Bali para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad, y el suministro de recursos financieros nuevos y adicionales para esa aplicación. UN وفي هذا الصدد، نؤكد مجددا على الحاجة إلى تنفيذ خطة بازل الاستراتيجية لدعم التكنولوجيا وبناء القدرات تنفيذا فعليا وفوريا، وإلى توفير ما يلزم تنفيذها من موارد مالية جديدة وإضافية.
    Queremos reiterar nuestra fe en las Naciones Unidas y nuestra esperanza inquebrantable de que sigan siendo un instrumento auténtico para la buena conducción de las relaciones entre todos los Estados naciones. UN ونود أن نؤكد مجددا على إيماننا الصريح باﻷمم المتحدة، وأملنا الذي لا يخبو في أن تظل هذه المنظمة أداة حقيقية لقيام العلاقات الحسنة بين جميع الدول.
    En este contexto, quisiéramos reafirmar la decisión de África de asumir sus responsabilidades. Sin embargo, esta decisión no debe liberar a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas de sus responsabilidades. UN وفي هذا السياق، نود أن نؤكد مجددا على أن عزم أفريقيا على تحمل مسؤولياتها لا ينبغي أن يعفي منظمة الأمم المتحدة والمجموعة الدولية بصفة عامة عن التزاماتها.
    reiteramos la necesidad de examinar en más profundidad esas cuestiones en el marco del proceso de la financiación para el desarrollo. UN ونحن نؤكد مجددا على ضرورة النظر الإضافي في تلك المسائل في إطار تمويل عملية التنمية.
    Así, reiteramos la necesidad de evitar toda tendencia proteccionista y de avanzar hacia una rápida conclusión de la Ronda de Doha para el Desarrollo. UN ولذلك، نؤكد مجددا على ضرورة تجنب أية توجهات حمائية وعلى التقدم نحو اختتام جولة الدوحة الإنمائية على نحو عاجل.
    reiteramos la necesidad de fortalecer la colaboración entre todos los órganos de las Naciones Unidas que participan en el mantenimiento y la consolidación de la paz. UN كما نؤكد مجددا على ضرورة تعزيز التعاون بين جميع أجهزة الأمم المتحدة، وهيئاتها، ووكالاتها المشاركة في حفظ السلام وبناء السلام.
    Asimismo, reiteramos la necesidad de tratarlos de forma global, justa, en pie de igualdad y dando el mismo peso tanto a los derechos civiles y políticos como a los económicos, sociales y culturales, incluido el derecho al desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، نؤكد مجددا على ضرورة النظر فيها بصورة شاملة وعادلة ومتساوية، والتركيز بنفس القدر على الحقوق المدنية والسياسية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية.
    En ese sentido, reiteramos la importancia de convocar el cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, postura que apoyan todos los países pertenecientes al Movimiento de los Países No Alineados. UN وفي هذا الصدد، نؤكد مجددا على أهمية عقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنـزع السلاح، وهو موقف تؤيده جميع بلدان حركة عدم الانحياز.
    Al respecto, no podemos sino reiterar la validez de la solución pacífica de controversias por la mediación, la conciliación, el arbitraje, el arreglo judicial y el respeto del derecho internacional aplicable. UN وفي هذا الصــدد، لا يسعنا إلا أن نؤكد مجددا على استمــرار صلاحيــة الحل السلمي للنزاعـــات من خلال الوساطة والتوفيق، والتحكيم، والتسويـــة القضاية، واحترام القوانين الدولية الواجبة التطبيق.
    A este respecto, deseamos reiterar la importancia que nuestro Grupo atribuye a la labor que para el seguimiento de la Cumbre debe desempeñar la Comisión de Desarrollo Social con ese propósito. UN وفي هذا الصدد نود أن نؤكد مجددا على اﻷهميــة التي توليها مجموعتنا ﻷعمال متابعة مؤتمر القمـة مـن جانب لجنة التنمية الاجتماعية.
    Nos gustaría también reiterar la importancia de garantizar un seguimiento integral, no sólo en el marco del mecanismo a tres niveles, sino también en las actividades operacionales de desarrollo que llevan a cabo las Naciones Unidas. UN ونود كذلك أن نؤكد مجددا على أهمية ضمان متابعة متكاملة في إطار اﻵلية ذات المستويات الثلاثة وفي اﻷنشطة اﻹنمائية التنفيذية لﻷمم المتحدة.
    En cuanto a las cuestiones nucleares, reafirmamos la postura inamovible de nuestro país, a saber, el respeto de la voluntad soberana de los Estados de obtener energía nuclear con fines civiles. UN وبالنسبة للمسائل المتعلقة بالشؤون النووية، فإننا نؤكد مجددا على الموقف الثابت لبلدي والمتمثل في احترام الإرادة السيادية للدول للحصول على الطاقة النووية للأغراض المدنية.
    Al mismo tiempo, reafirmamos la importancia fundamental de los derechos de autor y otros derechos en materia de propiedad intelectual como incentivos para la creación literaria y artística y recordamos nuestra aportación a un marco jurídico internacional para la protección de las obras en forma digital. UN وفي الوقت، نفسه نؤكد مجددا على الأهمية الأساسية لحماية حقوق الطبع، والحقوق المماثلة، باعتبارها حافزا للإبداع الأدبي والفني، ونعيد التذكير بمساهماتنا تجاه وضع إطار قانوني دولي لحماية الأعمال في شكل حاسوبي.
    En nombre de estos cuatro países quisiera reiterar nuestra propuesta de poner fin al sistema de rotación que se ha venido aplicando de manera temporal. UN نود أن نؤكد مجددا على اقتراحنا القاضي بانتهاء العمل بنظام المداورة المطبق على أساس مؤقت.
    Queremos reiterar nuestra opinión de que la firma de la Declaración no es sino un paso, aunque muy importante, hacia el logro de una paz y estabilidad perdurables en la región. UN ونــــود أن نؤكد مجددا على وجهة نظرنا بأن التوقيع على اﻹعلان ما هـو إلا مجرد خطوة، وإن كانت هامة، نحو السلم والاستقرار الدائمين في المنطقة.
    Por consiguiente, es fundamental reafirmar la importancia de que todos los Estados cumplan con sus obligaciones en materia de desarme nuclear y no proliferación. UN ولذا من الحيوي أن نؤكد مجددا على أهمية أن تفي الدول بتعهداتها المتعلقة بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Debemos reafirmar la pertinencia de los tres pilares del TNP y su estrecha vinculación. UN ويجب أن نؤكد مجددا على أهمية الركائز الثلاث لمعاهدة عدم الانتشار والصلة الوثيقة بينها.
    Quisiéramos reiterar que la fuerza del Proceso de Kimberley se deriva de la índole participativa de sus múltiples interesados. UN ونود أن نؤكد مجددا على أن عملية كيمبرلي تستمد قوتها من طابعها المتسم بتعدد أصحاب المصلحة.
    Para ello, reiteramos el llamamiento de la Cumbre Sur para que las Naciones Unidas den comienzo al trabajo preliminar de la elaboración de una Convención a este respecto. UN وتحقيقا لهذا الهدف، فإننا نؤكد مجددا على الدعوة التى أطلقتها قمة الجنوب إلى الأمم المتحدة للبدء فى الإعداد لصياغة اتفاقية دولية حول هذه المسألة.
    reiteramos que Cuba está dispuesta a discutir con los Estados Unidos sobre cualquier tema. UN إننا نؤكد مجددا على استعداد كوبا لمناقشة أية مسألة مع الولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus