"نؤمن بأنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • creemos que
        
    • consideramos que
        
    • opinamos que
        
    • pensamos que
        
    • que consideramos
        
    • estimamos que
        
    creemos que se podría haber evitado la dimensión actual del conflicto en Bosnia y Herzegovina si la comunidad internacional, y especialmente Europa, hubiesen reaccionado cuando todavía había tiempo para ello. UN ونحن نؤمن بأنه كان يمكن تجنب النطاق الراهن للصراع في البوسنة والهرسك لو أن المجتمع الدولي، وبخاصة أوروبا، قد أبديا رد الفعل اللازم قبل فوات اﻷوان.
    En lo referente a la situación de la hermana República de Cuba, creemos que se deberá actuar sobre las causas que originan el conflicto. UN وفيما يتعلق بالحال في جمهورية كوبا الشقيقة، فإننا نؤمن بأنه لابد من التصدي لﻷسباب الكامنة وراء النزاع.
    Sin embargo, creemos que una vez se resuelvan los problemas importantes, los problemas pequeños podrán resolverse a su debido tiempo. UN مع ذلك نؤمن بأنه عندما يتم التوصل الى حل للمشاكل الكبيرة، فإن المشاكل الصغيرة ستحسم في الوقت المناسب.
    consideramos que los países desarrollados tienen la obligación de ayudar a combatir la pobreza, la escasez de alimentos, la sequía y el hambre. UN وإننا نؤمن بأنه على الدول الأكثر تقدما أن تقوم بواجبها في المساعدة على التغلب على الفقر ونقص الغذاء والجفاف والمجاعات.
    Pese a que algunos dirigentes de los talibanes lo rechazaron, consideramos que su enfoque es acertado y debería proseguirse con él. UN وبالرغم من رفض هذا العرض من جانب بعض قادة طالبان، فإننا نؤمن بأنه يشكل النهج المناسب وينبغي متابعته.
    Por consiguiente, opinamos que es prematuro considerar explícitamente la creación de otro grupo de expertos gubernamentales a esta altura. UN لذلك، فإننا نؤمن بأنه من السابق لأوأنه أن ننظر في إنشاء فريق خبراء حكوميين آخر في هذه المرحلة.
    Por ello, pensamos que es fundamental que sigamos tomando medidas decisivas y urgentes para poner fin al papel del tráfico de diamantes en bruto en el fomento de los conflictos, evitando así futuras pérdidas y sufrimientos a las inocentes poblaciones civiles de África. UN ومن هذا المنطلق، نؤمن بأنه يتحتـم أن نواصل اتخاذ إجراء حاسم وسريع للحد من دور المتاجرة بالماس الخام في تأجيج الصراعات، وبذلك نمنع وقوع أي خسائر في حياة السكان المدنيين الأبرياء في أفريقيا وأي معاناة لهم.
    La incapacidad de hacerlo sería la prueba más concluyente de nuestra falta de decisión y compromiso colectivos para hacer lo que consideramos correcto. UN وعجزها عن القيام بذلك سيكــون بمثابة عريضة اتهام بأننا نفتقر إلى العزيمة الجماعية والالتزام الجماعي بالقيام بما نؤمن بأنه الصواب.
    En Bosnia creemos que, pese a las penurias, el bien y la justicia no pueden ser derrotados. No abandonamos nuestra fe en que el mundo puede ser mejor y en que todos debemos trabajar y esforzarnos continuamente para que sea mejor. UN ونحن في البوسنة، نؤمن بأنه رغم الصعاب لا يمكن للخير والعدل أن يُهزما، إننا لا نتخلى عن إيماننا بأن العالم يمكن أن يصبح عالما أفضل وأن علينا جميعا أن نعمل ونجهد باستمرار لجعله عالما أفضل.
    creemos que, a fin de elaborar un programa amplio para la reforma de las Naciones Unidas, se debería establecer un comité plenario. UN ومن أجل التوصل إلى برنامج شامل ﻹصلاح اﻷمم المتحدة، نؤمن بأنه ينبغي إنشاء لجنة جامعة.
    También creemos que no se debe negar a ninguna nación ni a ningún pueblo su derecho intrínseco a la libre determinación ni su derecho a luchar legítimamente por su liberación. UN كما نؤمن بأنه لا يجوز أن تحرم أمة من حقها اﻷصيل في تقرير المصير وحقها في النضال المشروع من أجل تحررها.
    creemos que debería prestarse asistencia, tanto técnica como financiera, para la destrucción de los arsenales químicos a los países que la necesiten. UN ونحن نؤمن بأنه يجب تقديم المساعدة التقنية والمالية للبلدان التي تحتاج إليها، لتدمير مخزونات اﻷسلحة الكيميائية.
    creemos que no hay solución militar para ese conflicto. UN وإننا نؤمن بأنه لا يوجد حل عسكري للصراع الدائر هناك.
    Para concluir, creemos que aunque existan rasgos comunes, cada emergencia humanitaria es única. UN وختاما، نحن نؤمن بأنه رغم وجود أوجه تشابه بين حالات الطوارئ اﻹنسانية، فإن كل حالة على حدة فريدة في نوعها.
    creemos que es importante continuar considerando a fondo el concepto de la consolidación de la paz después de los conflictos. UN ونحن نؤمن بأنه من الأهمية بمكان مواصلة النظر المتعمق في مفهوم بناء السلام بعد الصراع.
    consideramos que el uso de la fuerza debe ser siempre la última opción. UN إننا نؤمن بأنه يجب أن يكون استعمال القوة الملاذ الأخير دائما.
    Finalmente, consideramos que es nuestra responsabilidad continuar mejorando el sistema de promoción y protección de los derechos humanos de la Organización. UN أخيرا، نؤمن بأنه تقع علينا مسؤولية الاستمرار في تحسين منظومة هذه المنظمة من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    consideramos que no es ni moral ni ético denegar el derecho a la libertad, la paz y la dignidad a este pueblo extraordinario. UN ونحن نؤمن بأنه ليس من الأخلاق أن يحرم هذا الشعب العظيم من حقه في الحرية والسلم والكرامة.
    consideramos que todas las actividades que emprendamos deberían regirse siempre por este signo de esperanza y perseverancia. UN ونحن نؤمن بأنه ينبغي لنا أن نوجه أعمالنا دائما وفي كل مكان إلى حيث يوجد الأمل والمثابرة.
    opinamos que el Consejo de Seguridad debe reformarse para que sea más transparente y esté en mejores condiciones para rendir cuentas. UN إننا نؤمن بأنه يجب إصلاح مجلس الأمن لتحسين شفافيته وخضوعه للمساءلة.
    Si bien Sudáfrica sigue plenamente comprometida con el combate contra el terrorismo en todas sus manifestaciones, pensamos que los derechos humanos no se deben sacrificar en aras de metas de corto plazo durante esa lucha. UN وإذ تبقى جنوب أفريقيا ملتزمة التزاما تاما بمكافحة الإرهاب في جميع مظاهره، فإننا نؤمن بأنه ينبغي عدم التضحية بحقوق الإنسان من أجل الأهداف القصيرة الأجل في مكافحة الإرهاب.
    También quisiera agradecer a Omán que haya señalado esta cuestión a la atención de la comunidad internacional y que haya presentado el proyecto de resolución que nos ocupa y que consideramos que merece el apoyo de todos nosotros. UN ونود أيضا أن نعرب عن تقديرنا لعمان لتوجيهها انتباه المجتمع الدولي إلى هذه المسألة، ولعرضها مشروع القرار المطروح علينا، والذي نؤمن بأنه يستحق منا كل التأييد.
    En segundo lugar, estimamos que el gobierno debe reconocer la contribución singular e irreemplazable tanto de las madres como de los padres a la vida de sus hijos. UN ثانيا، نحن نؤمن بأنه ينبغي للحكومة أن تعترف بالإسهامات الفريدة التي لا بديل لها للأمهات والآباء على حد سواء في حياة أطفالهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus