El Estatuto Anticorrupción extiende la sanción a aquellos casos en que haya beneficios resultantes de delitos de corrupción. | UN | ويوسِّع قانون مكافحة الفساد العقوبات لتشمل الحالات التي تنطوي على مزايا ناتجة عن جرائم الفساد. |
Ahora bien, el Grupo considera que el Reclamante no ha demostrado que esas multas fueran pérdidas directas resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ومع ذلك، خلص الفريق إلى أن المطالب لم يثبت كيف تمثل هاتان الغرامتان خسائر مباشرة ناتجة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
En otros casos, son el resultado de la dificultad de acceso a los servicios, en particular en las zonas rurales. | UN | وفي حالات أخرى تكون تلك المشاكل ناتجة عن تعذر الحصول على الخدمات ولا سيما في المناطق الريفية. |
Los problemas de la Conferencia son resultado de factores políticos y deben resolverse mediante el consenso de todas las partes. | UN | إن مشاكل المؤتمر ناتجة عن عوامل سياسية ويجب أن تحل من خلال توافق الآراء بين جميع الأطراف. |
Tampoco está claro quien es responsable de las obligaciones derivadas de la interacción comercial y económica del Iraq y las comunicaciones con el mundo exterior. | UN | ومن سيكون المسؤول عن ما يترتب من التزامات ناتجة عن التعاملات والاتصالات التجارية والاقتصادية الخارجية. |
:: Parámetros de los gastos: diferencias causadas por los reglamentos, las normas y las políticas de las Naciones Unidas; | UN | :: بارامترات التكاليف: فروق ناتجة عن أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها وسياساتها؛ |
La UNOPS señalará cualquier otra documentación resultante de las deliberaciones de esos órganos a la atención de la Junta Ejecutiva cuando disponga de ella. | UN | وسيُطلع المكتب المجلس التنفيذي على أي وثائق إضافية ناتجة عن مداولات هذه الهيئات، متى أتيحت. |
Algunas inversiones se están realizando debido a políticas nacionales o mercados potenciales, pero es menester que aumenten considerablemente. | UN | وتكون بعض استثمارات ناتجة عن السياسات الوطنية أو إمكانيات السوق ولكنها بحاجة إلى زيادة كبيرة. |
La consolidación de los datos plantea problemas derivados de la integración de los sistemas | UN | هناك مشاكل تتعلق بتوحيد البيانات ناتجة عن المسائل المتعلقة بتكامل الأنظمة |
Algunos beneficios previstos eran los beneficios marginales resultantes de la continuidad en la celebración de importantes acontecimientos de competición en Canadá. | UN | ومن المنافع المتوقعة نتائج اقتصادية محلية ناتجة عن استمرار احتفاليات السباقات المهمة في كندا. |
Las fuentes consultadas no indican ningún caso en que el explotador haya sido considerado como único responsable a efectos de pagar una indemnización por los daños resultantes de sus actividades. | UN | فهذه المصادر لا تذكر أمثلة يعتبر المشغل فيها مسؤولا وحده عن دفع تعويض عن أضرار عابرة للحدود ناتجة عن أنشطته. |
En el caso de ocho de esas reclamaciones, el lugar en que se produjeron las presuntas pérdidas es el Iraq, o bien se reclaman pérdidas resultantes de transacciones comerciales con entidades iraquíes o el Gobierno del Iraq. | UN | وبالنسبة لثمانٍ من هذه المطالبات كان العراق هو الموقع الذي حدثت به الخسائر المدعى تكبدها أو كانت المطالبات تتعلق بخسائر ناتجة عن صفقات تجارية مع كيانات عراقية أو مع حكومة العراق. |
El psiquiatra confirma también que era posible que los síntomas mentales y físicos del autor fuesen el resultado de malos tratos. | UN | كما يؤكد الطبيب النفسي وجاهة أن تكون الأعراض العقلية والبدنية التي يعانيها صاحب البلاغ ناتجة عن سوء معاملة. |
El psiquiatra confirma también que era posible que los síntomas mentales y físicos del autor fuesen el resultado de malos tratos. | UN | كما يؤكد الطبيب النفسي وجاهة أن تكون الأعراض العقلية والبدنية التي يعانيها صاحب البلاغ ناتجة عن سوء معاملة. |
Esta trágica desaparición, que conmovió al pueblo y al Gobierno del Gabón, es el resultado de dos factores, a saber: | UN | وهذه الوفاة المفجعة، التي هزت مشاعر شعب غابون وحكومتها، ناتجة عن ظاهرتين تتمثلان في اﻵتي: |
Las diferencias derivadas de la conversión de monedas al tipo de cambio de las Naciones Unidas se consignan como ganancias o pérdidas por diferencias cambiarias. | UN | ثم أن الفروق التي تنشأ من تحويل العملات وفقا لسعر الصرف المعمول به في اﻷمم المتحدة تقيد بصفة أرباح أو خسائر ناتجة عن أسعار الصرف. |
Esta diferencia parece derivarse fundamentalmente de las disparidades de ingresos causadas por la falta de oportunidades de empleo, que a su vez contribuyen a la migración de las zonas rurales a las ciudades. | UN | ويبدو أن حدوثها في الأساس يعزى إلى تباينات في الدخل ناتجة عن عدم توافر فرص للعمل، الأمر الذي يسهم بدوره في الهجرة الداخلية من المناطق الريفية إلى المدن. |
Es evidente que una nueva estrategia resultante de un diálogo mundial debe elaborarse bajo la égida de las Naciones Unidas. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي استنباط استراتيجية دفاعية جديدة ناتجة عن الحوار العالمي تحت إشراف الأمم المتحدة. |
debido a la demora en el establecimiento de estructuras electorales, las elecciones se organizarán bajo considerable presión de tiempo. | UN | فبالنظر للتأخر في إنشاء الهياكل الانتخابية، سيجري تنظيم الانتخابات تحت وطأة ضغوط كبيرة ناتجة عن ضيق الوقت. |
La consolidación de los datos plantea problemas derivados de la integración de los sistemas | UN | هناك مشاكل تتعلق بتوحيد البيانات ناتجة عن المسائل المتعلقة بتكامل الأنظمة |
El retraso en la presentación de informes a otros mecanismos de derechos humanos era consecuencia de los desafíos existentes. | UN | وقال إن حالات التأخر في تقديم التقارير إلى آليات حقوق الإنسان الأخرى ناتجة عن التحديات القائمة. |
12.5 Número de pacientes ingresadas en todos los hospitales de Belice por complicaciones debidas a un aborto, 1987-2001 | UN | عدد المريضات اللائي أدخلن إلى جميع المستشفيات في بليز بسبب مضاعفات ناتجة عن الإجهاض 1987-2001 |
Se me hace muy difícil creer que todos los problemas del reino, son causados por brujas y encantamientos. | Open Subtitles | اسف اذا كان من الصعب أن أصدق أن جميع مشاكل المملكة ناتجة عن السحرة والسحر |
Durante las actuaciones arbitrales, el demandado declaró una compensación con créditos resultantes del cumplimiento supuestamente deficiente de otro contrato por parte del demandante. | UN | وأثناء اجراءات التحكيم، أعلن المدعى عليه مقاصة بمطالبات ناتجة عن عيب مزعوم في أداء المدعي لعقد آخر. |
El aumento obedece al incremento del número de misiones sobre el terreno. | UN | والزيادة في هذا الاعتماد ناتجة عن الزيادة في عدد البعثات الميدانية. |
Las necesidades adicionales obedecen a un aumento en el número de relatores especiales y de misiones sobre el terreno. | UN | والاحتياجات الإضافية ناتجة عن حدوث زيادة في عدد المقررين الخاصين وفي عدد البعثات الميدانية. |
Un examen médico de la víctima confirmó la presencia de graves cicatrices, heridas e hinchazones en su cuerpo, producto de las palizas. | UN | وأكد الفحص الطبي للضحية وجود ندوب وكدمات وتورمات شديدة في جسده ناتجة عن الضرب بالهراوات. |
Ácidos grasos; aceites ácidos procedentes de la refinación | UN | أحماض دهنية، زيوت حمضية ناتجة عن التكرير |