"ناجحة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • éxito en
        
    • positivos en
        
    • satisfactorios en
        
    • satisfactoria de
        
    • satisfactorio en
        
    • con éxito
        
    • eficaces en
        
    • satisfactoria en
        
    • éxito de
        
    • exitosa en
        
    • exitoso en
        
    • positivo en
        
    • exitosos en
        
    • positivas en
        
    • satisfactorias en
        
    La cooperación, la confianza y el respeto mutuos serán las fuerzas políticas clave para el éxito en Copenhague. UN وسيكون التعاون المتبادل والاحترام والثقة هي القوى الدافعة السياسية الرئيسة لإبرام صفقة ناجحة في كوبنهاغن.
    Si bien hasta ahora se ha considerado un éxito en términos generales, el proceso de paz de Bougainville sigue sin completarse. UN وبينما يُنظر إلى عملية بوغانفيل للسلام حتى الآن على إنها ناجحة في مجملها، فهي لا تزال غير مكتملة.
    Los intentos de aliviar la carga de la deuda y de crear un clima más propicio para las inversiones han tenido resultados positivos en algunos países. UN وقد أدت المحاولات المبذولة لتخفيف عبء الديون، وتحسين مناخ الاستثمار إلى نتائج ناجحة في بعض البلدان.
    Diversas circunstancias pueden influir positiva o negativamente en las posibilidades de éxito de los programas de prevención que, aparentemente, han sido satisfactorios en algunos casos. UN وقد تؤثر ظروف مختلفة سلبا أو ايجابا على فرص نجاح برامج الوقاية التي قد يبدو أنها كانت ناجحة في حالات معينة.
    Como ejemplos del tipo de progreso que se señalará en esta sección podrían citarse desde la celebración satisfactoria de elecciones después de un conflicto, como en Haití, a la aplicación de las nuevas políticas de protección del personal que denuncia faltas administrativas y de divulgación de la información financiera. UN ويمكن أن تشمل الأمثلة التي سترد في هذا الفرع عن أنواع التقدم المحرز إجراء انتخابات ناجحة في حالات ما بعد الصراع كما هو الحال في هايتي، والسياسات الجديدة المتعلقة بحماية المبلغين عن المخالفات وكشف الذمة المالية، كما تتجلى خلال السنة المعنية.
    Indicó que esas consultas habían sido de considerable ayuda para seguir aclarando las posiciones de las Partes y las opciones que permitieran lograr un resultado satisfactorio en Doha. UN وأفادت بأن هذه المشاورات ساعدت مساعدة كبيرة في توضيح مواقف الأطراف وآرائها لتيسير التوصل إلى محصلة ناجحة في الدوحة.
    Mi delegación está firmemente convencida de que bajo su experimentada dirección la labor de la Primera Comisión concluirá con éxito. UN ويعتقد وفد بلدي اعتقادا راسخا بأن أعمال اللجنة اﻷولى ستصل إلى نهاية ناجحة في ظل قيادته المتمرسة.
    La lucha larga y dolorosa contra el apartheid está terminando con éxito en Africa. UN إن الكفاح الطويل والمؤلم ضد الفصل العنصري يقترب اﻵن من نهاية ناجحة في افريقيا.
    Se observó que la concesión de préstamos a grupos había tenido éxito en algunos países, como en el caso del Grameen Bank en Bangladesh. UN وأشير إلى أن ممارسات اﻹقراض الجماعي كانت ناجحة في بعض البلدان من قبيل مصرف غرامين في بنغلاديش.
    Las negociaciones relativas a estos temas concluyeron con éxito en la conferencia diplomática de Oslo. UN وقد وصلت المفاوضات الخاصة بهذه المسائل قبــل فتــرة وجيــزة الــى خاتمة ناجحة في المؤتمر الدبلوماسي المعقود في أوسلو.
    Como se describe más adelante, los concursos nacionales han conseguido incorporar cambios positivos en el estatus geográfico de determinados Estados Miembros situados dentro de los límites convenientes. UN وما برحت الامتحانات التنافسية الوطنية ناجحة في تحقيق تغيير إيجابي في حالة التمثيل الجغرافي لبعض الدول الأعضاء التي تقع ضمن النطاق، وذلك على النحو المذكور أدناه.
    También afrontamos el hecho de que es muy difícil obtener resultados positivos en el tratamiento y la rehabilitación, y por razones humanitarias reconocemos la necesidad de añadir a los actuales programas de rehabilitación que no incluyen el uso de drogas actividades orientadas a reducir los daños físicos, mentales y sociales que trae consigo la difícil vida del toxicómano. UN ونواجه أيضا حقيقة أنه من الصعب للغاية إحراز نتائج ناجحة في المعالجة والتأهيل، ونحن ندرك ﻷسباب إنسانية الحاجة إلى أن تضاف إلى البرامج الموجودة حاليا لمعالجة إدمان المخدرات أنشطة تهدف إلى تخفيف اﻷضرار الجسدية والعقلية والاجتماعية المرتبطة بالحياة الشاقة التي يحياها مدمنو المخدرات.
    " Expresando preocupación por el hecho de que se hayan suspendido las negociaciones comerciales de la Organización Mundial del Comercio y destacando la necesidad de que la Ronda de Desarrollo de Doha arroje resultados positivos en ámbitos fundamentales como la agricultura, el acceso al mercado de los productos no agrícolas, la facilitación del comercio, el desarrollo y los servicios; " UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء تعليق المفاوضات التجارية لمنظمة التجارة العالمية، وتشدد على ضرورة أن تسفر جولة الدوحة الإنمائية عن نتائج ناجحة في مجالات أساسية من قبيل الزراعة وإمكانية وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق وتيسير التجارة والتنمية والخدمات``؛
    Para concluir, Sr. Presidente, le garantizo el pleno apoyo y la estrecha cooperación de mi delegación en sus esfuerzos por lograr resultados satisfactorios en las tareas del actual período de sesiones de la Primera Comisión. UN وفي الختام، أؤكد لكم، سيدي الرئيس، على دعمنا الكامل وتعاون وفد بلدي الكامل في الجهود التي تبذلونها من أجل تحقيق نتائج ناجحة في أعمال هذه الدورة التي تعقدها اللجنة اﻷولى.
    Una conclusión satisfactoria de la Ronda de Doha tendrá un efecto positivo en el desarrollo, la erradicación de la pobreza y la ulterior integración de los países en desarrollo en el sistema de comercio multilateral. UN وسيتمخض عقد جولة ناجحة في الدوحة عن أثر إيجابي على التنمية، والقضاء على الفقر، وزيادة اندماج البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    El Presidente expresó su satisfacción por la confianza que se había mostrado en su capacidad para adoptar toda las medidas conducentes a intensificar las negociaciones sobre todas las cuestiones y asegurar así un resultado satisfactorio en el sexto período de sesiones de la Conferencia de las Partes. UN وقال إن من دواعي احساسه بالتشجيع الثقة التي وضعت فيه لكي يتخذ كل الخطوات اللازمة من أجل تكثيف المفاوضات حول جميع القضايا بغية تأمين حصيلة ناجحة في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف.
    La delegación de Australia desea saber si existe algún modelo con éxito al respecto que pueda señalarse a la atención de los Estados partes. UN وأضافت أن وفدها تساءل عما إذا كانت هناك أية نماذج ناجحة في هذا الصدد يمكن توجيه انتباه الدول الأطراف إليها.
    Se ha fomentado también el empleo de métodos eficaces en la lucha contra la degradación de los suelos. UN كما شجع الدعم المؤسسي المقدم استخدام طرائق ناجحة في مكافحة تردي الأراضي.
    Es una conferencia importante, y abrigamos la esperanza de que el Embajador Nandan pueda conducirla hacia una conclusión satisfactoria en 1995. UN وذلك المؤتمر مؤتمر هام ونأمل أن يقوده السفير ناندان الى خاتمة ناجحة في عام ١٩٩٥.
    Si eres una mujer soltera exitosa en esta ciudad, tienes dos opciones: Open Subtitles إذا كنتِ إمرأة عازبة ناجحة في :هذه المدينة فلديكِ خيارين
    Deseo aprovechar esta oportunidad para felicitar a un nuevo Miembro de nuestra Organización, Tuvalu, y desearle un comienzo exitoso en los trabajos del actual período de sesiones. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأهنئ عضوا جديدا في منظمتنا، هو توفالو، وأن أتمنى له بداية ناجحة في عمل الدورة الحالية.
    En el período de sesiones sustantivo del año pasado se obtuvo un resultado positivo en la esfera del desarme regional. UN في الدورة الموضوعية للعام الماضي تم تحقيق نتيجة ناجحة في ميدان نزع السلاح الاقليمي.
    Existen proyectos exitosos en Asia, África y la región del Pacífico. UN وتوجد مشاريع ناجحة في آسيا وأفريقيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    24. Se han adquirido experiencias positivas en los planos bilateral y regional con respecto al intercambio de información. UN 24- وهناك، على الصعيد الثنائي والإقليمي، تجارب ناجحة في مجال تبادل المعلومات.
    Rindieron un homenaje especial a la celebración de elecciones satisfactorias en Puntlandia y al posterior traspaso del poder de manera pacífica. UN وأشادوا إشادة خاصة بإجراء انتخابات ناجحة في بونتلاند، والتسليم السلمي للسلطة الذي تلى ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus