"ناجمة عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • resultantes de
        
    • como consecuencia de
        
    • derivadas de
        
    • derivados de
        
    • causados por
        
    • resultante de
        
    • resultado de
        
    • causadas por
        
    • debidas a
        
    • debidos a
        
    • debido a la
        
    • ocasionadas por
        
    • a causa de
        
    • relacionadas con
        
    • debido al
        
    No obstante, hay problemas resultantes de las tradiciones en las zonas rurales. UN على أن هناك مشاكل ناجمة عن التقاليد في المناطق الريفية.
    Diariamente, 1.049 de nuestros jóvenes mueren como consecuencia de las heridas sufridas en la red vial del mundo. UN ويومياً، يموت 049 1 من شبابنا من إصابات ناجمة عن حوادث شبكة الطرق في العالم.
    El Organismo experimentaba dificultades derivadas de las restricciones a sus operaciones en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, en particular, las restricciones a la libertad de circulación de su personal. UN وواجهت الوكالة صعوبات ناجمة عن القيود المفروضة على عملياتها في الضفة الغربية وقطاع غزة، وبخاصة قيود تنقل موظفيها بحرية.
    Por otra parte, el peligro de incidentes nucleares derivados de actividades terroristas exige una solución viable para hacer frente a ese traspaso de armas. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب خطر وقوع حوادث نووية ناجمة عن أنشطة إرهابية إيجاد حل عملي للتعامل مع هذه الأسلحة المنقولة.
    Las Naciones Unidas deben seguir insistiendo en que esos peligros son resultado de la actividad humana y que, de hecho, están causados por la humanidad. UN وعلى الأمم المتحدة أن تثابر في التأكيد على أن هذه الأخطار ناجمة عن أنشطة الإنسان، وأنها حقا من صنع بني البشر.
    Se ha separado a los ejércitos y no se ha registrado una sola baja resultante de acciones militares directas. UN وقد تم الفصل بين الجيوش ولم تسجل حالة وفاة واحدة ناجمة عن العمل العسكري المباشر.
    Un entorno macroeconómico sólido, resultado de una política fiscal y monetaria apropiada, puede propiciar el crecimiento económico y la creación de empleos. UN ويمكن ﻷي بيئة اقتصادية كلية سليمة ناجمة عن سياسات مالية ونقدية ملائمة أن تيسر النمو الاقتصادي وتعزز تشجيع العمالة.
    También ha habido quejas en relación con las demoras causadas por procedimientos burocráticos engorrosos. UN وسُجِّلت أيضاً شكاوى فيما يتعلق بحالات تأخير ناجمة عن البيروقراطية والإجراءات المرهقة.
    De hecho, la situación se ha seguido caracterizando por violaciones de los derechos humanos debidas a continuas deficiencias de esas instituciones. UN والواقع أن الوضع لا يزال يتسم بانتهاكات لحقوق الإنسان ناجمة عن حالات الضعف المتكرر التي تعانيها تلك المؤسسات.
    Por consiguiente, el Grupo no recomienda ninguna indemnización por las pérdidas resultantes de la financiación de esas pérdidas. UN وبناء على ذلك، لا يوصي الفريق بالتعويض عن أي خسائر ناجمة عن تمويل هذه الخسائر.
    Lamenta la elevada proporción de reclusas condenadas por delitos resultantes de embarazos no deseados. UN كما أنها تأسف لارتفاع نسبة السجينات اللاتي حكم عليهن بسبب مخالفات ناجمة عن حالات حمل غير مرغوب فيها.
    Lamenta la elevada proporción de reclusas condenadas por delitos resultantes de embarazos no deseados. UN كما أنها تأسف لارتفاع نسبة السجينات اللاتي حكم عليهن بسبب مخالفات ناجمة عن حالات حمل غير مرغوب فيها.
    Se ha producido una crisis financiera como consecuencia de la incapacidad de algunos de cumplir con sus compromisos conforme a la Carta y de la imposición de condiciones previas para cumplirlos. UN فاﻷزمة المالية ناجمة عن عدم قدرة البعض على الوفاء بالتزاماته وفقا للميثاق، وعن وضع شروط مسبقة للوفاء بها.
    En el informe de la autopsia se concluye que la muerte se debió a una insuficiencia respiratoria aguda como consecuencia de una congestión pulmonar general. UN وحدد تقريرتشريح الجثة أن الوفاة ناجمة عن قصور حاد في التنفس متصل باحتقان رئوي مكثف.
    Los Estados Federados de Micronesia no tienen emisiones de gases de efecto invernadero derivadas de procesos industriales. UN وليست لدى ولايات ميكرونيزيا الموحدة أي انبعاثات لغازات الدفيئة ناجمة عن العملية الصناعية.
    Por otra parte, el peligro de incidentes nucleares derivados de actividades terroristas exige una solución viable para hacer frente a ese traspaso de armas. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب خطر وقوع حوادث نووية ناجمة عن أنشطة إرهابية إيجاد حل عملي للتعامل مع هذه الأسلحة المنقولة.
    Esta distinción es especialmente importante en el caso de los daños causados por contaminación. UN ويزداد هذا الفارق أهمية في حال حدوث أضرار ناجمة عن التلوث.
    Sin embargo, el Grupo recomienda que no se pague indemnización por los gastos de desmantelamiento de la red en 1991, ya que el reclamante no demostró que éstos fueran una pérdida directa resultante de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN غير أن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن تكاليف إزالة الشبكة في عام 1991 نظراً إلى أن الجهة المطالبة لم تقدم الدليل على أن تكاليف إزالتها تشكل خسارة مباشرة ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Un entorno macroeconómico sólido, resultado de una política fiscal y monetaria apropiada, puede propiciar el crecimiento económico y la creación de empleos. UN ويمكن ﻷي بيئة اقتصادية كلية سليمة ناجمة عن سياسات مالية ونقدية ملائمة أن تيسر النمو الاقتصادي وتعزز تشجيـع العمالــة.
    Son muy pocas en nuestros días las situaciones de hambre causadas por sequía en que no haya también un estado de guerra civil o disturbios civiles. UN فقل أن تجد في أيامنا هذه مجاعات ناجمة عن الجفاف لا تنطوي أيضا على حروب أو اضطرابات أهلية.
    Esas pérdidas se compensaron parcialmente mediante ganancias obtenidas debidas a ajustes por variación del costo de vida inferiores a los previstos. UN وقوبلت هذه الخسائر، بصورة جزئية، بمكاسب ناجمة عن تسويات تكلفة المعيشة التي كانت بمستويات أقل مما كان متوقعا.
    Ese equipo había encontrado algunas deficiencias en el sistema, tanto errores en las operaciones, que eran responsabilidad del contratista, como problemas en la aplicación del sistema, debidos a especificaciones incorrectas. UN وقد حدد هذا الفريق أوجه قصور في النظام، من بينها أخطاء في العمليات، كانت مسؤولية المتعهد، ومشاكل في تطبيق النظام ناجمة عن مواصفات غير سليمة.
    El PNUD ha tenido dificultades en este ámbito debido a la aplicación del sistema Atlas. UN وقد صادف البرنامج الإنمائي صعوبات في هـﺫا الصدد ناجمة عن تنفيـﺫ نظام أطلس.
    En el hospital militar también hay casos de mutilaciones graves ocasionadas por minas antipersonal colocadas por los rebeldes. UN ويوجد في المستشفى العسكري أيضا حالات تشوه خطيرة ناجمة عن ألغام مضادة للأفراد زرعها المتمردون.
    Gastos adicionales a causa de la huelga de la Ribera Occidental en 2004 UN تكاليف إضافية ناجمة عن الإضراب الميداني في الضفة الغربية في 2004
    También se ha informado de enfermedades relacionadas con el frío en las zonas afectadas. UN وأفادت التقارير أيضاً بظهور أمراض ناجمة عن برودة الطقس في المناطق المتضررة.
    Sin embargo, la economía de Malawi sigue haciendo frente al grave problema del déficit de la balanza de pagos debido al gran volumen de las importaciones de maíz durante la sequía. UN مع ذلك ما زال اقتصاد ملاوي يواجه مشكلة عجز كبيرة في ميزان المدفوعات ناجمة عن واردات الذرة الكثيرة خلال الجفاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus