En la práctica, las actividades de campaña empezaron antes de las fechas indicadas y se solapan en discreta medida las de unas elecciones y otras. | UN | ومن ناحية الممارسة العملية فإن اﻷنشطة المتعلقة بالحملة بدأت قبل التواريخ المبينة وثمة تداخل حصيف بينها. |
No obstante, el alcance y los límites de esa autonomía son difíciles de especificar, tanto en teoría como en la práctica de cada caso concreto. | UN | ومع ذلك، فإن من الصعب تحديد نطاق هذا الاستقلال الذاتي وحدوده، سواء من الناحية النظرية أو من ناحية الممارسة العملية في حالات محددة. |
Por otra parte, en la práctica la detención no tiene un plazo establecido en Bélgica, dado que en este comienza a correr de nuevo cada vez que una persona se opone a ser expulsada. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحبس ليس محدودا من ناحية الممارسة العملية بأي مدة في بلجيكا، حيث يبدأ حساب فترة الاحتجاز من جديد كلما اعترض الشخص على طرده. |
En la práctica, esos derechos no son iguales en el caso del hombre y la mujer, lo que obedecen al hecho de que las mujeres están menos familiarizadas con las instituciones que proporcionan asesoramiento, en las que podrían encontrar ayuda y ser debidamente asesoradas para ejercer sus derechos a la herencia después de divorciarse. | UN | ومن ناحية الممارسة العملية لا تكون الحقوق المتساوية بالنسبة للرجل والمرأة نظرا لان المرأة أقل معرفة بالمؤسسات التي تقدم المشورة، حيث يمكنها أن تجد المساعدة، وتتلقى المشورة النافعة فيما يتعلق بممارسة حقها في الميراث بعد الطلاق. |
Sin embargo, el Comité considera que las obligaciones y las responsabilidades de respetar los derechos del niño se extienden en la práctica más allá de los servicios e instituciones del Estado y controlados por el Estado y se aplican a los actores privados y a las empresas. | UN | ولكن اللجنة تدرك أن الواجبات والمسؤوليات المتعلقة باحترام حقوق الطفل تمتد من ناحية الممارسة العملية لما هو أبعد من الخدمات والمؤسسات التابعة للدولة أو الخاضعة لسيطرتها، وتنطبق على الجهات الفاعلة والمؤسسات التجارية الخاصة. |
La Fiscalía también llevó a cabo varios procesos de consulta con expertos, en los cuales participaron más de 125 expertos en justicia penal, para preparar informes sobre cuestiones como la duración del procedimiento, las investigaciones y la cooperación de los Estados y la complementariedad en la práctica. | UN | 33 - وأجرى المكتب أيضا سلسلة من عمليات التشاور مع الخبراء، شارك فيها 125 خبيرا في شؤون القضاء الجنائي، قاموا بإعداد تقارير بشأن مسائل من قبيل طول الإجراءات والتحقيقات وتعاون الدول والتكاملية من ناحية الممارسة العملية. |
3. En la práctica, se recurre cada vez más a la tecnología espacial para que ayude a resolver los problemas que encara la humanidad en esferas como la gestión del medio ambiente, las comunicaciones, la seguridad en el transporte, la ordenación de los recursos naturales y la organización del socorro en casos de catástrofe. | UN | ٣ - ومن ناحية الممارسة العملية ، يتزايد الاعتماد على تكنولوجيات الفضاء للمساعدة في حل المشاكل التي تواجه البشرية في مجالات من قبيل الادارة البيئية ، والاتصالات ، وسلامة النقل ، وادارة الموارد الطبيعية ، وتنظيم عملية الاغاثة من حالات الكوارث . |