Además, no todos los países disponen de ellos; de hecho, los países que más los necesitan rara vez disponen de ellos. | UN | وهي علاوة على ذلك ليست متاحة لجميع البلدان؛ بل انها نادرا ما تكون متاحة ﻷشد البلدان حاجة اليها. |
En todos los países hay personas que se encuentran en condiciones semejantes; sin embargo, rara vez se las presta atención. | UN | وتلك الظروف قائمة بالنسبة لبعض اﻷشخاص في جميع البلدان، ومع ذلك نادرا ما يستمع إلى أولئك اﻷشخاص. |
Sin embargo, en la práctica, los tribunales rara vez contemplan esa contribución en sus dictámenes. | UN | بيد أنه، من الناحية العملية، نادرا ما تبرز المحاكم هذا اﻹسهام في أحكامها. |
La referencia al poder público no resultaría apropiada en el caso de las organizaciones internacionales, que raramente ejercen este tipo de poder. | UN | ولن تكون الإشارة إلى السلطة الحكومية سليمة فيما يتعلق بالمنظمات الدولية، التي نادرا ما تمارس هذا النوع من السلطة. |
En los países de Europa oriental ese índice a veces fue superior a 100, aunque raras veces pasa de 30 en las otras regiones europeas. | UN | وفي بلدان أوروبا الشرقية أحيانا ما تتجاوز هذه النسبة ١٠٠، رغم أنها نادرا ما تتجاوز ٣٠ في المناطق اﻷخرى من أوروبا. |
Las mencionadas instituciones encaran conjuntamente la continuidad del importante socorro al desarrollo que muy a menudo pedimos pero muy pocas veces realizamos. | UN | فهما يتناولان معا التواصل الهام من اﻹغاثة إلى التنمية الذي كثيرا ما نطالب به جميعا لكنه نادرا ما يتحقق. |
La OIT sostiene que la capacidad humana rara vez alcanza para atender debidamente las necesidades en el terreno. | UN | وتؤكد منظمة العمل الدولية أن القدرة البشرية نادرا ما تكفي للاستجابة للاحتياجات القائمة في الميدان. |
Los debates abiertos, por otra parte, rara vez tienen mucha influencia sobre las decisiones reales del Consejo en situaciones verdaderas. | UN | ومن ناحية أخرى، نادرا ما يكون للمناقشات المفتوحة أثر يذكر على قرارات المجلس الفعلية في الحالات الواقعية. |
Las víctimas también tienen el derecho a reclamar indemnización por daños y perjuicios en un tribunal civil, pero rara vez lo ejercen. | UN | وأضافت أنه يحق أيضا للضحايا المطالبة بالتعويض عن الأضرار لدى المحاكم المدنية، إلا أن هذا الحق نادرا ما يمارس. |
Sin embargo, la denegación de la educación rara vez se basa únicamente en el coste. | UN | ومع ذلك، فإن سبب الحرمان من التعليم نادرا ما يكون تكاليف التعليم وحدها. |
Sin embargo, las superpotencias rara vez han solicitado la aprobación del Consejo de Seguridad. | UN | بيد أن القوتين العظميين نادرا ما التمستا موافقة مجلس الأمن على إجراءاتهما. |
No obstante, esa información rara vez se transmitió a las personas afectadas. | UN | ومع ذلك، فهذه المعلومات نادرا ما تُبلغ إلى الأشخاص المعنيين. |
Una norma rara vez existe de manera aislada, sino que es parte integrante de un sistema de normas. | UN | والقاعدة نادرا ما توجد بمعزل عن غيرها، بل تشكل جزءا لا يتجزأ من نظام للقواعد. |
:: Las declaraciones de los grupos principales rara vez suscitan reacciones, observaciones o preguntas de los delegados gubernamentales | UN | :: نادرا ما تحظى بيانات المجموعات الرئيسية بردود أو تعليقات أو استفسارات من الوفود الحكومية |
Los aldeanos fueron agraviados, ya que sus denuncias rara vez dieron lugar a acusaciones formales. | UN | وأضافت أن أهالي القرى يحزنهم أن شكاواهم نادرا ما تؤدي إلى توجيه اتهامات. |
El Departamento de Administración Civil comentó que ese control raramente se aplicaba. | UN | وقد علقت دائرة إدارة الشؤون بأن الإنفاذ نادرا ما يُطبق. |
Una de las razones es que los anticonceptivos más populares están raramente disponibles. | TED | سبب واحد هو الاكثر شيوعا وسائل منع الحمل نادرا ما تتوافر. |
En los países de Europa oriental ese índice a veces fue superior a 100, aunque raras veces pasa de 30 en las otras regiones europeas. | UN | وفي بلدان أوروبا الشرقية أحيانا ما تتجاوز هذه النسبة ١٠٠، رغم أنها نادرا ما تتجاوز ٣٠ في المناطق اﻷخرى من أوروبا. |
En el Oriente Medio, pocas veces la situación ha sido más incierta desde la firma de los acuerdos de Oslo. | UN | في الشرق اﻷوسط، نادرا ما اتسمت الحالة بهذا القدر من عدم التيقن منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو. |
casi nunca habla de ello por miedo a herirme... y supongo que me hiere. | Open Subtitles | نادرا ما تتكلم عن هذا. أظن بأنها خائفة أنها قد تزعجني وهوفيالحقيقةكذلك. |
Ello está estipulado en el Artículo 54 de nuestra Carta, pero lamentablemente apenas se cumple. | UN | وهذا ما نصت عليه المادة 54 من الميثاق، ولكن نادرا ما يتم احترامه. |
La información recibida indica que las víctimas, tanto hombres como mujeres, no suelen solicitar asistencia a las instituciones. | UN | واستنادا إلى البيانات الواردة، نادرا ما يسعى الضحايا، رجالا ونساء، إلى طلب المساعدة من المؤسسات. |
En los países en desarrollo dicha educación permanente no suele estar disponible más allá de la capital. | UN | وهذا التعليم المستمر نادرا ما يكون متاحا خارج العاصمة في البلدان النامية. |
Es importante señalar que es raro que la mortalidad materna guarde relación con el aborto en Turquía. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن وفيات الأمهات نادرا ما تكون مرتبطة بإجهاض إرادي في تركيا. |
Una vez más tenemos que comprender que difícilmente habrá paz sin desarrollo; la democracia es, simplemente, otro nombre de la paz con desarrollo. | UN | وعدنا مرة أخرى ندرك أن السلام نادرا ما يستتب دون تنمية؛ وأن الديمقراطية اسم آخر للسلام مع التنمية. |
Contrario a lo que ocurre en la mayoría de los países del mundo, el SIDA casi no existe actualmente en nuestro país como resultado de un tratamiento eficaz. | UN | وعلى عكس الحالة في معظم البلدان في العالم، نادرا ما يشاهد الإيدز في بلدنا في هذه الأيام نتيجة للعلاج الفعال. |
Incluso en Java, en algunas regiones existen dispensarios de salud pero se usan muy poco debido al elevado costo del transporte. | UN | فحتى في جاوة، توجد العيادات الصحية في بعض المناطق، ولكن السكان نادرا ما يستخدمونها لارتفاع تكلفة وسائل النقل. |
El Secretario General dirige en raras ocasiones a la Comisión un llamamiento como el de su carta al Presidente. | UN | فالأمين العام نادرا ما يقدم للجنة نداء من هذا النوع في رسالته إلى الرئيس. |
Empero, como en el caso de los bienes de consumo, no es frecuente que el financiador de la adquisición efectúe anticipos del crédito. | UN | غير أن مقدم تمويل احتياز معدات، كما هو الحال بالنسبة للسلع الاستهلاكية، نادرا ما يُقدم سُلَفا آجلة. |