"ناشئا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • deba
        
    • emergente
        
    • causado
        
    • incipiente
        
    • nace
        
    • joven
        
    • deriva
        
    • dimana
        
    • consecuencia
        
    • surgiendo
        
    El Secretario General o el apelante pueden pedir al Tribunal la revisión de un fallo fundándose en el descubrimiento de un hecho de tal naturaleza que pueda ser un factor decisivo y que, al pronunciarse el fallo, fuera desconocido del Tribunal y de la parte que pida la revisión, siempre que su desconocimiento no se deba a negligencia. UN يجوز للأمين العام، أو للمدعي، أن يقدم طلبا إلى المحكمة لإعادة النظر في حكم ما على أساس اكتشاف واقعة تمثل بطبيعتها عاملا حاسما، وكانت لدى إصدار الحكم مجهولة لدى المحكمة وكذلك لدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألا يكون الجهل بتلك الواقعة، في جميع الأحوال، ناشئا عن الإهمال.
    El Secretario General o el apelante pueden pedir al Tribunal la revisión de un fallo fundándose en el descubrimiento de un hecho de tal naturaleza que pueda ser un factor decisivo y que, al pronunciarse el fallo, fuera desconocido del Tribunal y de la parte que pide la revisión, siempre que su desconocimiento no se deba a negligencia. UN يجوز للأمين العام، أو للمدعي، أن يقدم طلبا إلى المحكمة لإعادة النظر في حكم ما على أساس اكتشاف واقعة تمثل بطبيعتها عاملا حاسما، وكانت لدى إصدار الحكم مجهولة لدى المحكمة وكذلك لدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألا يكون الجهل بتلك الواقعة، في جميع الأحوال، ناشئا عن الإهمال.
    Como consecuencia de esos programas de asistencia que crecen rápidamente, la comunidad internacional reconoce ahora a Turquía como país donante emergente. UN ونتيجة لبرامج المساعدة المتزايدة بشكل سريع تلك، نالت تركيا الاعتراف من جانب المجتمع الدولي بوصفها بلدا مانحا ناشئا.
    Deseo subrayar que esas directrices se han extraído de la propia experiencia de Turquía en materia de desarrollo como economía emergente. UN وأود أن أشدد بأن هذه الخطوط الإرشادية مستمدة من تجربة تركيا في التنمية بوصفها اقتصادا ناشئا.
    La Organización sólo es respon-sable si esos daños se han causado en contravención de las normas del derecho internacional humanitario y no pueden justificarse por razones de “necesidad militar”. UN ويترتب على هذا العمل مسؤولية إذا كان الضرر ناشئا بسبب انتهاك قواعد القانون اﻹنساني الدولي ولا يمكن تبريره على أساس " الضرورية العسكرية " .
    El sector privado continúa en estado incipiente y carece de personal especializado y otros recursos. UN فما زال القطاع الخاص قطاعا ناشئا ويفتقر إلى المهارات البشرية وغيرها من الموارد.
    d) Si el derecho lesionado por el hecho de un Estado nace para un tercer Estado de la disposición de un tratado, ese tercer Estado; UN (د) الدولة غير الطرف، إذا كان الحق المنتهك بفعل دولة ما ناشئا عن نص في معاهدة لصالح دولة غير طرف فيها؛
    Este período extraordinario de sesiones es una oportunidad singular para reafirmar nuestra responsabilidad en cuanto a la construcción de un mundo en que el derecho de cada niño y joven sea una realidad universal sin distinción ni discriminación. UN هذه الدورة الاستثنائية توفر فرصة فريدة لنا لنعيد تأكيد مسؤوليتنا عن بناء عالم يكون فيه حق الإنسان في أن يكون طفلا وأن يكون ناشئا حقيقة عالمية دون أي تمييز أو تفرقة.
    1. Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 2, cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal de Apelaciones la revisión de una sentencia fundándose en el descubrimiento de un hecho decisivo que, al dictarse la sentencia, fuera desconocido para el Tribunal de Apelaciones y para la parte que pida la revisión, siempre que ese desconocimiento no se deba a negligencia. UN 1 - رهنا بالمادة 2، يجوز لأي من الطرفين أن يتقدم بطلب إلى محكمة الاستئناف لإعادة النظر في حكم ما على أساس اكتشاف واقعة حاسمة، كانت لدى إصدار الحكم مجهولة لدى محكمة الاستئناف وكذلك لدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألا يكون الجهل بتلك الواقعة، في جميع الأحوال، ناشئا عن الإهمال.
    1. Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 2, cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal de Apelaciones la revisión de una sentencia fundándose en el descubrimiento de un hecho decisivo que, al dictarse la sentencia, fuera desconocido para el Tribunal de Apelaciones y para la parte que pida la revisión, siempre que ese desconocimiento no se deba a negligencia. UN 1 - رهنا بالمادة 2، يجوز لأي من الطرفين أن يرفع دعوى أمام محكمة الاستئناف لإعادة النظر في حكم ما على أساس اكتشاف واقعة حاسمة، كانت لدى إصدار الحكم مجهولة لدى محكمة الاستئناف وكذلك لدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألا يكون الجهل بتلك الواقعة، في جميع الأحوال، ناشئا عن الإهمال.
    Cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal de Apelaciones, mediante un formulario elaborado a tal efecto, la revisión de una sentencia fundándose en el descubrimiento de un hecho decisivo que, al dictarse la sentencia, fuera desconocido para el Tribunal y para la parte que pida la revisión, siempre que ese desconocimiento no se deba a negligencia. UN يجوز لأي من الطرفين أن يقدم طلبا إلى محكمة الاستئناف، على النموذج المقرر لذلك، لإعادة النظر في الحكم، بناء على اكتشاف واقعة حاسمة كانت، عند النطق بالحكم، مجهولة لدى محكمة الاستئناف ولدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألاّ كون الجهل بتلك الواقعة، في جميع الأحوال، ناشئا عن الإهمال.
    Para terminar, el orador expresó su opinión de que la región tenía enormes posibilidades y era una economía emergente de primera línea. UN واختتم بيانه بالإعراب عن وجهة نظره بشأن الإمكانيات الكبيرة للمنطقة بوصفها اقتصادا ناشئا رائدا.
    Deseo concluir recordando el lema de la visión de nuestra sociedad, que tiene por objetivo hacer del Gabón un país emergente: paz, desarrollo e intercambio. UN وأود أن أختتم بالإشارة إلى شعار رؤيتي لمجتمعنا التي تهدف إلى جعل غابون بلدا ناشئا: السلام والتنمية والتبادل.
    Se trata de una importante amenaza sanitaria emergente con un potencial destructivo enorme para todos los países, incluida Irlanda. UN إنها تشكل تهديدا رئيسيا ناشئا ينطوي على إمكانيات تدميرية هائلة لجميع البلدان، ولأيرلندا.
    " La responsabilidad criminal conforme al presente Estatuto presupone que el perjuicio requerido para que haya consumación del crimen es causado por el autor del acto o de la omisión y atribuible a él. " UN " المسؤولية الجنائية بموجب هذا النظام اﻷساسي تفترض مسبقا أن يكون الضرر اللازم لارتكاب الجريمة ناشئا عن فعل أو امتناع من جانب الفاعل أو يمكن تحميله مسؤولية ذلك " .
    Un desequilibrio en los pagos externos de cualquier parte de la región, causado por movimientos ya de la cuenta corriente, ya de la de capital, obligaría entonces a los bancos de la zona deficitaria a vender activos en moneda exterior, aumentando los depósitos en moneda nacional de los bancos de la zona excedentaria y disminuyendo en la deficitaria. UN وعندما يحدث خلل في المدفوعات الخارجية في أي جزء من المنطقة، سواء كان ناشئا عن تدفقات في الحساب الجاري أو حساب رؤوس اﻷموال، سيكون على البنوك في الجزء الذي به عجز أن تبيع أصول من العملة اﻷجنبية، فتزيد بذلك من الودائع المحلية في البنوك في الجزء الذي حقق الفائض وتخفضها في الجزء الذي به عجز.
    A los efectos del presente contrato, por fuerza mayor se entenderá un acontecimiento o una condición que no cabía razonablemente prever que el contratista impidiera o controlara, a condición de que no haya sido causado por negligencia o por inobservancia de las buenas prácticas de la industria minera. UN وﻷغراض هذا العقد، يعني مصطلح " قوة قاهرة " أي حدث أو ظــــرف لا يتوقع، بشكل معقول، أن يحول المتعاقد دون حدوثه أو أن يسيطر عليه؛ شريطة ألا يكون هذا الحدث أو الظرف ناشئا عن اﻹهمال أو عدم مراعاة الممارسات الحميدة المتبعة في صناعة التعدين.
    Destacó que parecía haber una convergencia incipiente de opiniones sobre las funciones que debía incluir el marco, su estructura institucional coordinada y los criterios para la formulación de programas. UN وأكد على أن هناك، فيما يبدو، توافقا ناشئا حول وظائف إطار عشري، وهيكله المؤسسي المنسَق، ومعايير وضع البرامج.
    a) Si el derecho lesionado por el hecho de un Estado nace de un tratado bilateral, el otro Estado parte en el tratado; UN (أ) الدولة الأخرى الطرف في المعاهدة، إذا كان الحق المنتهك بفعل دولة ما ناشئا عن معاهدة ثنائية؛
    Nuestras circunstancias, como país joven que salía de un conflicto, que se enfrentaba a los retos que usted entiende tan bien, justificaron el establecimiento de distintas misiones de las Naciones Unidas, tanto para ayudar en el proceso de consolidación del Estado como para garantizar la paz y la estabilidad nacionales. UN وقد تم، بدافع من الظروف التي نمر بها باعتبارنا بلدا ناشئا خرج من براثن النـزاع ليواجه تحديات تتفهمونها جيدا، إنشاء بعثات عديدة ومختلفة تابعة للأمم المتحدة، سواء من أجــل تقديم المساعــدة فـــي عمليـــة بنـــاء الدولة أو لكفالة استتباب السلام والاستقرار على الصعيد الوطني.
    Además, cabe pensar que la obligación de tener en cuenta todos los intereses que puedan verse afectados deriva directamente de la obligación de diligencia razonable, pero cabe también considerar que deriva de un principio de equidad. UN ٤٤ - وعلاوة على ذلك، فإن واجب مراعاة جميع المصالح التي تنطوي عليها المسألة يمكن اعتباره واجبا ناشئا عن واجب التزام قدر معقول من الحيطة وكذا عن تطبيق مبدأ اﻹنصاف.
    a) La obligación internacional en cuestión dimana de una norma interactiva de derecho internacional general; o UN (أ) إذا كان الالتزام الدولي المعني ناشئا عن قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي؛ أو
    Al parecer está surgiendo el consenso de que se prorrogue la vigencia de la Asamblea Constituyente por lo menos seis meses para que pueda finalizar su labor. UN ويبدو أن هناك توافقا ناشئا في الآراء على التمديد للجمعية الدستورية لفترة لا تقل عن ستة أشهر من أجل إنجاز أعمالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus