Las disposiciones relativas al crimen de agresión entrarán en vigor para los Estados Partes de conformidad con las disposiciones pertinentes del Estatuto; | UN | وتصبح الأحكام المتعلقة بجريمة العدوان نافذة بالنسبة للدول الأطراف وفقا للأحكام ذات الصلة في النظام الأساسي؛ |
Teniendo presente que, con la plena adhesión en 1994 de la Argentina, Belice, el Brasil y Chile, el Tratado de Tlatelolco está ya en vigor para veintinueve Estados soberanos de la región, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه مع انضمام اﻷرجنتين والبرازيل وبليز وشيلي في عام ١٩٩٤، بشكل كامل للمعاهدة، تكون معاهدة تلاتيلولكو نافذة بالنسبة لتسع وعشرين دولة ذات سيادة في المنطقة، |
Teniendo presentes que, con la plena adhesión en 1995 de Santa Lucía, el Tratado de Tlatelolco está ya en vigor para treinta Estados soberanos de la región, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه بانضمام سانت لوسيا بشكل كامل إلى معاهدة تلاتيلولكو في عام ٥٩٩١ تصبح المعاهدة نافذة بالنسبة إلى ثلاثين دولة ذات سيادة من دول المنطقة، |
Tomando nota con satisfacción también de que el Tratado de Tlatelolco está ya en vigor en 32 Estados soberanos de la región, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن معاهدة تلاتيلولكو أصبحت اﻵن نافذة بالنسبة لاثنتين وثلاثين دولة ذات سيادة من دول المنطقة، |
Si un Estado contratante o una organización contratante en un tratado se oponen a una reserva cuya formulación tardía ha sido aceptada por unanimidad de conformidad con la directriz 2.3.1, el tratado entrará o permanecerá en vigor respecto del Estado o de la organización internacional que haya formulado la reserva sin que la reserva quede establecida. | UN | إذا اعترضت دولة أو منظمة متعاقدة في معاهدة على تحفظ متأخر تم قبوله بالإجماع وفقاً للمبدأ التوجيهي 2-3-1، يبدأ نفاذ المعاهدة أو تظل نافذة بالنسبة للدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة بدون إنشاء التحفظ. |
2. a) Cuando un tratado establezca que entrará en vigor provisionalmente en una fecha dada o con ocasión de un acontecimiento determinado, los derechos y obligaciones contenidos en el tratado tendrán efectividad para las partes en él a partir de esa fecha o de ese acontecimiento y seguirán teniendo efectividad provisionalmente hasta que el tratado entre definitivamente en vigor con arreglo a sus estipulaciones. | UN | 2 - (أ) عندما تنص المعاهدة على أن يبدأ نفاذها بالكامل مؤقتا في تاريخ معين أو عند وقوع حدث، فإن الحقوق والالتزامات الواردة في المعاهدة تصبح نافذة بالنسبة للأطراف فيها بحلول ذلك التاريخ أو وقوع ذلك الحدث وتظل نافذة مؤقتا إلى أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ الكامل وفقا لشروطها. |
Teniendo presente que, con la plena adhesión en 1994 de la Argentina, Belice, el Brasil y Chile, el Tratado de Tlatelolco está ya en vigor para veintinueve Estados soberanos de la región, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه مع انضمام اﻷرجنتين والبرازيل وبليز وشيلي في عام ١٩٩٤، بشكل كامل للمعاهدة، تكون معاهدة تلاتيلولكو نافذة بالنسبة لتسع وعشرين دولة ذات سيادة في المنطقة، |
Dicha disposición no contempla ningún mecanismo mediante el cual los Estados que hayan ratificado puedan decidir que el tratado entre en vigor para ellos aun antes de que todos y cada uno de los 44 Estados enumerados lo hayan ratificado. | UN | فالمادة المذكورة لا تنص على أية آلية تتيح للدول التي صدقت على المعاهدة أن تقرر أن تصبح المعاهدة نافذة بالنسبة اليها قبل أن تصدق عليها كل دولة من الدول اﻟ ٤٤ المذكورة. |
Así, la entrada en vigor del tratado queda supeditada a la voluntad de cada uno de los 44 Estados, en detrimento de la necesidad de que el tratado cobre vigencia a la mayor brevedad posible y en perjuicio de la voluntad de aquellos que puedan desear que el tratado entre en vigor para ellos. | UN | وعليه، فإن بدء نفاذ المعاهدة يخضع ﻹرادة كل دولة من الدول اﻟ ٤٤، على الرغم من ضرورة بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت ممكن، وعلى الرغم من إمكانية رغبة بعض الدول في أن تصبح المعاهدة نافذة بالنسبة إليها. |
Teniendo presente que, con la plena adhesión en 1995 de Santa Lucía, el Tratado de Tlatelolco está ya en vigor para treinta Estados soberanos de la región, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه بانضمام سانت لوسيا بشكل كامل إلى معاهدة تلاتيلولكو في عام ٥٩٩١ تصبح المعاهدة نافذة بالنسبة إلى ثلاثين دولة ذات سيادة من دول المنطقة، |
Dicha disposición no contempla ningún mecanismo mediante el cual los Estados que hayan ratificado puedan decidir que el tratado entre en vigor para ellos aun antes de que todos y cada uno de los 44 Estados enumerados lo hayan ratificado. | UN | فالمادة المذكورة لا تنص على أية آلية تتيح للدول التي صدقت على المعاهدة أن تقرر أن تصبح المعاهدة نافذة بالنسبة اليها قبل أن تصدق عليها كل دولة من الدول اﻟ ٤٤ المذكورة. |
Así, la entrada en vigor del tratado queda supeditada a la voluntad de cada uno de los 44 Estados, en detrimento de la necesidad de que el tratado cobre vigencia a la mayor brevedad posible y en perjuicio de la voluntad de aquellos que puedan desear que el tratado entre en vigor para ellos. | UN | وعليه، فإن بدء نفاذ المعاهدة يخضع ﻹرادة كل دولة من الدول اﻟ ٤٤، على الرغم من ضرورة بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت ممكن، وعلى الرغم من إمكانية رغبة بعض الدول في أن تصبح المعاهدة نافذة بالنسبة إليها. |
Dicha disposición no contempla ningún mecanismo mediante el cual los Estados que hayan ratificado puedan decidir que el tratado entre en vigor para ellos aun antes de que todos y cada uno de los 44 Estados enumerados lo hayan ratificado. | UN | فالمادة المذكورة لا تنص على أية آلية تتيح للدول التي صدقت على المعاهدة أن تقرر أن تصبح المعاهدة نافذة بالنسبة اليها قبل أن تصدق عليها كل دولة من الدول اﻟ ٤٤ المذكورة. |
Así, la entrada en vigor del tratado queda supeditada a la voluntad de cada uno de los 44 Estados, en detrimento de la necesidad de que el tratado cobre vigencia a la mayor brevedad posible y en perjuicio de la voluntad de aquellos que puedan desear que el tratado entre en vigor para ellos. | UN | وعليه، فإن بدء نفاذ المعاهدة يخضع ﻹرادة كل دولة من الدول اﻟ ٤٤، على الرغم من ضرورة بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت ممكن، وعلى الرغم من إمكانية رغبة بعض الدول في أن تصبح المعاهدة نافذة بالنسبة إليها. |
De conformidad con el artículo 17 de dicha Convención, ésta entró en vigor para mi país el 1º de agosto de 1999. | UN | ووفقاً للمادة 17 من هذه الاتفاقية فإنها أصبحت نافذة بالنسبة لبلادي يوم 1 آب/أغسطس 1999. |
En muchos casos, los Estados que formulaban la reserva habían aplicado el principio de divisibilidad de las reservas inaceptables al considerar que el Tratado estaba en vigor para el Estado que formuló la reserva sin que pudiera hacerla valer. | UN | وفي حالات كثيرة، طبقت الدول المعترضة مبدأ التجزؤ على التحفظات غير المقبولة معتبرة أن المعاهدة نافذة بالنسبة للدولة المتحفظة دون الاستفادة بالتحفظات. |
Tomando nota con satisfacción de que el Tratado de Tlatelolco está ya en vigor en treinta y dos Estados soberanos de la región, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن معاهدة تلاتيلولكو أصبحت اﻵن نافذة بالنسبة لاثنتين وثلاثين دولة ذات سيادة من دول المنطقة، |
Tomando nota con satisfacción de que el Tratado de Tlatelolco está ya en vigor en treinta y dos Estados soberanos de la región, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن معاهدة تلاتيلولكو أصبحت اﻵن نافذة بالنسبة لاثنتين وثلاثين دولة ذات سيادة من دول المنطقة، |
Tomando nota con satisfacción de que el Tratado de Tlatelolco está ya en vigor en treinta y dos Estados soberanos de la región, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن معاهدة تلاتيلولكو أصبحت اﻵن نافذة بالنسبة لاثنتين وثلاثين دولة ذات سيادة من دول المنطقة، |
Si un Estado contratante o una organización contratante en un tratado se oponen a una reserva cuya formulación tardía ha sido aceptada por unanimidad de conformidad con la directriz 2.3.1, el tratado entrará o permanecerá en vigor respecto del Estado o de la organización internacional que haya formulado la reserva sin que la reserva quede establecida. | UN | إذا اعترضت دولة أو منظمة متعاقدة في معاهدة على تحفظ متأخر تم قبوله بالإجماع وفقاً للمبدأ التوجيهي 2-3-1، يبدأ نفاذ المعاهدة أو تظل نافذة بالنسبة للدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة دون إنشاء التحفظ. |
Si un Estado contratante o una organización contratante en un tratado se oponen a una reserva cuya formulación tardía ha sido aceptada por unanimidad de conformidad con la directriz 2.3.1, el tratado entrará o permanecerá en vigor respecto del Estado o de la organización internacional que haya formulado la reserva sin que la reserva quede establecida. | UN | إذا اعترضت دولة أو منظمة متعاقدة في معاهدة على تحفظ متأخر تم قبوله بالإجماع وفقا للمبدأ التوجيهي 2-3-1، يبدأ نفاذ المعاهدة أو تظل نافذة بالنسبة للدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة بدون إنشاء التحفظ. |
Los " efectos jurídicos " de la entrada en vigor provisional fueron señalados más tarde en su propuesta para el artículo 21, en el párrafo 2, apartado a), que establecía que los derechos y las obligaciones contenidos en el tratado tendrían efectividad para las partes en él. | UN | وأوردت بعد ذلك " الآثار القانونية " المترتبة على بدء النفاذ، في اقتراحه المطروح بشأن الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 2 من المادة 21، الذي ينص على أن " الحقوق والالتزامات الواردة في المعاهدة تصبح نافذة بالنسبة للأطراف في تلك المعاهدة " (). |