El presente boletín entrará en vigor el 1° de enero del 2000. | UN | ٧-١ تصبح هذه النشرة نافذة في ١ كانون الثاني/يناير ٢٠٠٠. |
Hay que superar los temores de algunos Estados respecto del funcionamiento de la Corte cuando ésta entre en vigor el año próximo. | UN | ويجب تبديد مخاوف بعض الدول فيما يتعلق بتشغيل المحكمة حينما تصبح نافذة في العام المقبل. |
Por lo tanto, la Convención debería entrar en vigor en 1996 y el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes se celebraría en 1997. | UN | ومن المقرر أن تصبح الاتفاقية نافذة في عام ١٩٩٦، ومن المقرر أن تعقد الدورة اﻷولى للمؤتمر في عام ١٩٩٧. |
La política y los procedimientos del gobierno provincial sobre acoso sexual entraron en vigor en enero de 1994. | UN | ٢٤٤ - أصبحت سياسة وإجراءات حكومة المقاطعة بشأن المضايقة الجنسية نافذة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
Durante el año pasado, esas restricciones siguieron vigentes en muchos Estados. | UN | وخلال العام الماضي، ظلت القيود المفروضة على استخدام الشبكة نافذة في بلدان كثيرة. |
Se estimó que esta regla por la que se supondrá aplicable la versión revisada del Reglamento que esté vigente en la fecha de apertura del procedimiento de arbitraje, promovería la aplicación de la última versión del Reglamento en un mayor número de situaciones. | UN | وقيل إن هذه القاعدة الافتراضية، القائلة بانطباق الصيغة المنقّحة للقواعد التي تكون نافذة في تاريخ بدء التحكيم تشجّع تطبيق آخر صيغة للقواعد في عدد أكبر من الحالات. |
Esa noche saltó a través de la ventana de un segundo piso. | UN | وفي ذات الليلة ألقت بنفسها من نافذة في الطابق الثاني. |
En cambio, podría contribuirse mejor al objetivo de promover la diversificación mediante la creación de un servicio o ventana en una institución financiera existente. | UN | وبدلا من ذلك فإنه يمكن خدمة هدف النهوض بالتنويع على أفضل وجه بإنشاء مرفق أو نافذة في مؤسسة مالية قائمة. |
Ese Tratado, que entró en vigor el 10 de octubre de 1963, no incluía los ensayos subterráneos. | UN | ولم تشمل تلك المعاهدة، التي أصبحت نافذة في ٠١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٦٩١ التجارب الجوفية. |
Las disposiciones que contiene el presente anexo entrarán en vigor el 1º de enero de 1995. | UN | البند ١-٣ تصبح اﻷحكام الواردة في هذا المرفق نافذة في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
Ese Tratado, que entró en vigor el 10 de octubre de 1963, no incluía los ensayos subterráneos. | UN | وتلك المعاهدة، التي أصبحت نافذة في ٠١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٦٩١، لم تشمل التجارب الجوفية. |
Las disposiciones entraron en vigor el 1º de junio de 1992. | UN | وقد أصبحت هذه اﻷحكام نافذة في ١ حزيران/ يونيه ١٩٩٢. |
Para los Estados que renuncian a los requisitos de la entrada en vigor, la presente Convención entrará en vigor el trigésimo día siguiente a la fecha de depósito de sus instrumentos de ratificación o de adhesión. | UN | بالنسبة للدول التي تتنازل عن شروط النفاذ، تصبح هذه الاتفاقية نافذة في اليوم الثلاثين التالي لتاريخ إيداع صك تصديقها عليها أو انضمامها إليها. |
Pese a los acuerdos de paz, las órdenes militares seguían en vigor en los territorios ocupados. | UN | ولا تزال اﻷوامر العسكرية نافذة في اﻷراضي المحتلة رغم اتفاقات السلام. |
Dichas medidas entrarán en vigor en un futuro muy próximo. | UN | وستصبح هذه الإجراءات نافذة في القريب العاجل. |
La Convención, que entró en vigor en 1990, es el tratado de los derechos humanos más ratificado de la historia. | UN | والاتفاقية التي أصبحت نافذة في عام 1990 هي المعاهدة الأكثر تصديقا عليها في التاريخ. |
La Convención se mantiene en vigor en su totalidad entre el Níger y Dinamarca. | UN | وتظل الاتفاقية نافذة في مجموعها بين النيجر والدانمرك. |
16. Al estallar el conflicto en 1996 estaban vigentes en el Zaire las cuatro Convenciones de Ginebra de 1949, pero no los Protocolos Adicionales de 1977. | UN | ٦١- وحين نشب النزاع في عام ٦٩٩١ كانت اتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ٩٤٩١ نافذة في زائير فيما عدا البروتوكولين اﻹضافيين لعام ٧٧٩١. |
3. El Comité observa con reconocimiento que la Convención está plenamente incorporada en el derecho interno y que el Código Civil y el Código de Procedimiento Penal estipulan expresamente que sus disposiciones no se aplicarán en caso de conflicto con una disposición de un instrumento internacional vigente en Siria. | UN | ٣- تلاحظ اللجنة مع التقدير أن الاتفاقية مدرجة كلياً في صلب القانون المحلي، وأن القانون المدني وقانون أصول المحاكمات الجزائية ينصان صراحةً على أنه لا تسري أحكامهما إلا حيث لا يوجد نص على خلاف ذلك في اتفاقية دولية نافذة في سوريا. |
Nunca le propinaron, como se ha dicho, golpes violentos, ni saltó desde la ventana de un segundo piso, ni se rompió dos costillas. | UN | ولم تتعرض قط، كما جاء في الادعاء، لأي ضرب مبرح ولم تقفز من أي نافذة في الطابق الثاني ليتكسَّر ضلعيها. |
Sintió que había una ventana en el cuarto. | Open Subtitles | شعرَ بوجود نافذة في الغرفة التي كان فيها |
Tasas en vigor desde el 1º de marzo de 1996. | UN | أصبحـــت المعدلات نافذة في ١ آذار/مارس ١٩٩٦. |
Considerando que la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación que entró en vigencia en 1996 constituye un instrumento legalmente vinculante derivado de la Cumbre de la Tierra de 1992 para atender el problema de la lucha contra la pobreza y promover el desarrollo sostenible en ecosistemas frágiles, | UN | وإذ ندرك أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر التي أصبحت نافذة في عام 1996 هي صك مُلزم قانونا تمخض عن مؤتمر قمة الأرض المعقود في عام 1992، لمعالجة مشكلة مكافحة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة في النظم الإيكولوجية الهشة، |
De este punto de ventaja, pudo haber eliminado cada ventana del edificio, pero se concentró en la mía. | Open Subtitles | من هذا الموقع الممتاز، يمكنه أن يأخذ كُلّ نافذة في البناية، لكنّه ركّز على نافذتي |
Los recursos solicitados se destinarían a sustituir aproximadamente 60 ventanas en el edificio E; | UN | وستغطي الموارد المطلوبة تكاليف استبدال حوالي ٦٠ نافذة في المبنى هاء؛ |