Nuevas voces que articulen argumentos claros e incisivos pueden ayudar a los jóvenes a adoptar una actitud crítica hacia el yihaidismo y el salafismo. | UN | ومن شأن الأصوات الجديدة التي تتوسل حججا ساطعة ودامغة أن تساعد الشباب على تبني مواقف ناقدة إزاء تياري الجهادية والسلفية. |
En la fase actual es necesario sobre todo examinar de forma crítica los sistemas existentes dentro de las Naciones Unidas. | UN | في المرحلة الحالية، من الضروري قبل كل شيء أن ننظر بعين ناقدة الى النظم القائمة داخل اﻷمم المتحدة. |
Para esta ocasión, no basta con que examinemos de forma crítica las decisiones adoptadas en Río de Janeiro. | UN | وبالنسبة لهذه المناسبة، لا يكفي أن ننظر نظرة ناقدة للقرارات التي اتخذت في ريو دي جانيرو. |
En los últimos años ha sido analizada con sentido crítico en función del daño que puede causar al medio ambiente y de la búsqueda de fuentes de energía alternativas. | UN | ونظر إليها في السنوات اﻷخيرة نظرة ناقدة من حيث ضررها البيئي ومن حيث البحث عن مصادر بديلة لها. |
Esto requiere la debida evaluación del significado de las diferencias de salud en función del sexo y un examen crítico de la calidad de la atención de salud. | UN | وهذا يتطلب إجراء تقييم مناسب ﻷهمية الفروق في الصحة المتعلقة بالجنسين وإجراء دراسة ناقدة لنوعية الرعاية الصحية. |
- En caso afirmativo, ¿existen ejemplos claros de tales reacciones críticas a una reserva que, sin embargo, no pueden ser calificadas de objeciones? | UN | إذا كان الحال كذلك فهل هناك أمثلة واضحة على ردود فعل من هذا القبيل ناقدة للتحفظ ولا يمكن مع ذلك وصفها بأنها اعتراضات؟ |
La dificultad radicaba en mirar con ojos críticos el contexto de la aplicación. | UN | ويتمثل التحدي في النظر نظرة ناقدة إلى سياق التنفيذ. |
Sin embargo, si echamos una mirada crítica a la situación actual del Consejo de Seguridad, surge una serie de paradojas. | UN | غير أننا لو ألقينا نظرة ناقدة على الوضع الحالي لمجلس اﻷمن، فسيظهر أمامنا عدد من المفارقات. |
Sin embargo, transcurridos diez años ha llegado el momento de hacer una evaluación crítica de la CIPD, para lo cual el Relator Especial formula las siguientes observaciones. | UN | غير أن الوقت قد حان للتدقيق في إنجازات المؤتمر الدولي للتنمية والسكان بعين ناقدة في إطار استعراض العشر سنوات. |
Han de saber aceptar una opinión crítica sobre sus propias acciones y demostrar voluntad de escuchar críticas constructivas. | UN | ويجب أن تكون قادرة على إلقاء نظرة ناقدة على أعمالها وأن تبدي استعدادا للاستماع إلى النقد البناء. |
Ello permitiría a la Comisión supervisar y evaluar sus prácticas de forma crítica y periódica y mejorar su eficiencia de manera continua. | UN | إذ من شأن ذلك أن يتيح للجنة فرصة منتظمة ترصد فيها ممارساتها وتتفحصها بعين ناقدة وترفع من مستوى كفاءتها على نحو متواصل. |
Hasta su muerte en 1883, siguió siendo una crítica declarada que luchó por su derecho a ser escuchada en un mundo hostil. | TED | حتى وفاتها في عام 1883 واصلت كونها ناقدة جريئة مدافعة عن حقها في أن تُسمع في عالم عدواني. |
"Estoy segura que no se ha dado cuenta lo autoritaria, crítica e intrusiva que es". | Open Subtitles | أنا متأكدة من أنكِ لم تنتبهي عندما أصبحت ناقدة متغطرسة وفضولية |
Concluimos con un examen crítico del lugar que debe ocupar la sociedad civil en este debate. | UN | ونختتم التقرير بدراسة ناقدة لمكانة المجتمع المدني في هذه المناقشة. |
El Japón tendría presente ese principio y el año siguiente estudiaría el proyecto de presupuesto para 2002 con ojo crítico. | UN | ومن وجهة النظر تلك، ستنظر اليابان للميزانية المقترحة للعام 2002 نظرة ناقدة في السنة المقبلة. |
Es positivo que este año hagamos un examen crítico de la pertinencia de la labor que realizamos aquí. | UN | إنه لشيء حسن أن ننظر هذه السنة بعين ناقدة في وثاقة صلة العمل الذي نقوم به هنا. |
Por lo tanto, ha llegado el momento de pararnos a examinar juntos y con espíritu crítico el camino que hemos recorrido y planear el futuro con más autoridad y esperanza. | UN | ولذا فقد حان الوقت كي نتوقف لبرهة ونستعرض بعين ناقدة التقدم الذي أحرزناه ونخطط للمستقبل بقدر أكبر من السلطة والأمل. |
Un examen crítico de la aplicación de la iniciativa sobre la unificación del sistema de las Naciones Unidas ha revelado resultados positivos. | UN | وقد أسفرت نظرة ناقدة لتطبيق " مبادرة الأمم المتحدة الواحدة " في عدد من البلدان التجريبية عن نتائج إيجابية. |
El caso provocó reacciones críticas de algunos políticos, que denunciaron ataques dirigidos contra los habitantes de Grand Gedean. | UN | وقد أثارت هذه القضية ردود فعل ناقدة من بعض السياسيين، حيث زعموا أن هناك استهدافا لسكان مقاطعة غراند غيديه. |
Declara que ha publicado muchos artículos bien documentados y críticos contra el régimen de Meles Zenawi y que escribe con regularidad en blogs. | UN | وتفيد بأنها نشرت عدة مقالات ناقدة وعلى دراية جيدة ضد نظام حكم ميليس زيناوي وتساهم بانتظام في المدونات الإلكترونية. |
Esta situación inaceptable quizás nos exija examinar críticamente nuestro enfoque respecto del programa de trabajo. | UN | وقد يتطلب منا هذا الوضع غير المقبول أن ننظر بعين ناقدة في نهجنا لوضع برنامج عمل. |