Primero, China tiene soberanía indiscutible sobre las islas Xisha y Nansha y la zona marítima circundante. | UN | أولا، سيادة الصين على شيشا وجزر نانشا والمنطقة البحرية المتاخمة لها ليست محل جدال. |
Segundo, Wanantan es una parte de las islas Nansha y repito que China tiene soberanía indiscutible sobre las islas Xisha y Nansha, así como sobre la zona marítima circundante. | UN | ثانيا، وانانتان جزء من جزر نانشا، وأكرر أن سيادة الصين على شيشا وجزر نانشا والمنطقة البحرية المتاخمة لها ليست محل جدال. |
China ha sostenido constantemente que debemos tratar de hallar una solución a la controversia respecto de las islas Nansha. | UN | وقد ارتأت الصين دوما ضرورة أن نسعى إلى إيجاد حل للنزاع على جزر نانشا. |
Tercero, China se opone al intento de internacionalizar la cuestión de las Islas Nansha. | UN | وثالثا، تعارض الصين محاولة تدويل مسألة جزر نانشا. |
En tercer lugar, China se opone a la internacionalización de la cuestión de las Islas Nansha. | UN | وثالثا، تعارض الصــين تــدويل مسألة جزر نانشا. |
En tercer término, China se opone a la internacionalización de la cuestión de las islas Nansha y Xisha. | UN | ثالثا، إن الصين تعارض تدويل مسألة جزيرتي نانشا وجيشا. |
Viet Nam lleva a cabo actividades de investigación en esa zona, infringiendo así gravemente la soberanía de China sobre las islas Nansha y sus intereses marítimos. | UN | وفييت نام تنخرط في أنشطة بحثية في هذه المنطقة، وهي بذلك تتعدى تعديا خطيرا على سيادة الصين على جزر نانشا وعلى مصالحها البحرية. |
Segundo, el Gobierno de China siempre ha abogado por una solución pacífica de las controversias sobre las Islas Nansha con los países interesados por medio de negociaciones bilaterales; mientras esté pendiente dicha solución, debemos postergar nuestras discusiones en aras del desarrollo común. | UN | وثانيا، دأبت الحكومة الصينية على المناشدة بالتوصل إلى تسوية سلمية للنزاعات المتعلقة بجزر نانشا مع البلدان المعنية من خلال مفاوضات ثنائية؛ وإلى أن تتم تسوية النزاع، ينبغي أن نضع نزاعاتنا جانبا سعيا لتحقيق التنمية المشتركة. |
El 26 de septiembre de 1979, el Ministro chino de Asuntos Exteriores emitía una declaración en la que afirmaba solemnemente la pertenencia del archipiélago de las Islas Spratly (Nansha) a China. | UN | 136 - وفي 26 أيلول/سبتمبر 1979، أصدرت وزارة خارجية الصين إعلانا أكدت فيه تبعية أرخبيل جزر سبارتلي (نانشا) للصين. |
2. Filipinas ha ocupado ilegalmente varios arrecifes e islas de las islas Nansha de China desde el decenio de 1970 y ha construido y modernizado aeropuertos, muelles, escuelas y otras instalaciones ubicados en ellos. | UN | 2 - وقد احتلت الفلبين بشكل غير قانوني الجزر والشعاب المرجانية المكونة لجزر نانشا الصينية منذ السبعينات من القرن الماضي، وقامت بتشييد وتحديث مطارات وأرصفة مرافئ ومدارس وغيرها من المرافق على تلك الجزر. |
También cabe señalar que la causa fundamental de las controversias entre China y Filipinas en el mar de China Meridional es la ocupación ilegal por parte de Filipinas de varios arrecifes e islas de las islas Nansha de China desde el decenio de 1970, en violación de la Carta de las Naciones Unidas y las normas básicas que rigen las relaciones internacionales. | UN | ولا بد من الإشارة أيضا إلى أن السبب الجذري للمنازعات بين الصين والفلبين في بحر الصين الجنوبي هو الاحتلال غير القانوني من قبل الفلبين لعدد من الجزر والشعاب المرجانية في جزر نانشا الصينية منذ السبعينات من القرن الماضي في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة والأعراف الأساسية التي تنظم العلاقات الدولية. |
Durante una reunión celebrada el 15 de junio de 1956 con el Encargado de Negocios interino Li Zhimin, de la Embajada de China en Viet Nam, el Viceministro de Relaciones Exteriores de la República Democrática de Viet Nam, Ung Van Khiem, declaró solemnemente que " según la información de Viet Nam, las islas Xisha y las islas Nansha son históricamente parte del territorio de China " . | UN | وخلال اجتماع مع القائم بالأعمال بالنيابة لي تشي مين في السفارة الصينية في فييت نام، في 15 حزيران/يونيه 1956، أعلن نائب وزير خارجية جمهورية فييت نام الديمقراطية، أونغ فان خييم، بلغة وقورة، أنه " وفقاً للبيانات الفييتنامية، تُعَدُّ جزر شيشا وجزر نانشا من الناحية التاريخية جزءاً من الإقليم الصيني " . |
En septiembre de 1975, 17 años después de la publicación de la carta por el difunto Primer Ministro Pham Van Dong, el líder chino Deng Xiaoping dijo al líder de Viet Nam Le Duan en Beijing que " China tiene suficiente material para demostrar que las islas Xisha (Hoang Sa) y Nansha (Truong Sa) constituyen parte del territorio de China desde hace mucho tiempo. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 1975، بعد 17 سنة من إصدار رئيس الوزراء الراحل فام فان دونغ الرسالة، قال الزعيم الصيني دينغ سياو بينغ للزعيم الفييتنامي لي دوان في بيجين إن ' ' لدى الصين أدلة كافية لإثبات أن جزر شاشا (هوانغ سا) وجزر نانشا (تروونغ سا) تشكل جزءا من إقليم الصين منذ أمد بعيد. |