"نبدأ في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • comenzar a
        
    • empezar a
        
    • empezamos a
        
    • empecemos a
        
    • comencemos a
        
    • comenzamos a
        
    • iniciar
        
    • empezar por
        
    • empezar en
        
    • empezar la
        
    • empezar con
        
    • empezaremos a
        
    Debemos comenzar a pensar no sólo en el presente, sino también en el futuro. UN ويجب علينا أن نبدأ في التفكير في المستقبل وليس في الحاضر فحسب.
    Pienso que debemos preocuparnos por votar antes de comenzar a preocuparnos por la posibilidad de ser superados en una votación. UN وأعتقد أننا ينبغي أن نقلق بشأن التصويت قبل أن نبدأ في القلق بشأن الخسارة أمام الأغلبية الميكانيكية.
    Así que para empezar a responder a estas preguntas realizamos un estudio de investigación. TED لكي نبدأ في الإجابة عن هذه الأسئلة ، لقد قمنا بدراسة بحثية.
    Claro, la inteligencia americana podría pudrirse y todas las demás alrededor del mundo si no empezamos a pensar seriamente en todo esto. TED نعم، هناك تعفين للعقل الأميركي وكل العقول حول الأرض إذا لم نبدأ في التفكير في هذه الأمور بشكل معقول.
    Creo que ayudaría saber qué tiene antes que empecemos a cavar en su cerebro. Open Subtitles أظن أن علينا معرفة ما بها قبل أن نبدأ في فتح مخها
    Los esfuerzos a favor de los niños requieren que trabajemos con ellos y que comencemos a aplicar el principio de participación desde el inicio. UN إن العمل من أجل الأطفال يتطلب أن نعمل مع الأطفال وأن نبدأ في تطبيق مبدأ المشاركة منذ البداية.
    En África comenzamos a lograr importantes progresos en nuestros esfuerzos por alcanzar la paz. UN ونحن في أفريقيا، نبدأ في إحراز تقدم كبير في جهودنا لتحقيق السلام.
    Pienso que no sería prudente comenzar a hacer cambios, especialmente porque las cuestiones que ha planteado el Embajador aparentemente ya se han tomado en cuenta. UN وأعتقد أن ليس من الحكمة أن نبدأ في إجراء تغييرات، خاصة بعد أن يتضح أن النقاط التي أثارها السفير أُخذت في الاعتبار.
    Lamentablemente, olvidamos definir qué se entiende por participación significativa, antes de comenzar a ponerla en práctica. UN ولسوء الطالع، لقد فاتنا أن نحدد للمشاركة المجدية قبل أن نبدأ في ممارستها.
    Estoy a favor de la idea de que necesitamos también comenzar a reformar el proceso de adopción de decisiones en el seno de la Organización Mundial de Comercio. UN وأنا أؤيد الفكرة المتمثلة في أننا نحتاج أيضاً إلى أن نبدأ في إصلاح عملية اتخاذ القرار في منظمة التجارة العالمية.
    Entonces podremos comenzar a reducir drásticamente el desempleo y la pobreza. UN ولا بد لنا الآن أن نبدأ في خفض البطالة والفقر بصورة جذرية.
    Tenemos que empezar a enseñarle a nuestros niños sobre alimentación en las escuelas. TED ينبغي أن نبدأ في تعليم أطفالنا حول الغذاء في المدارس، لفترة.
    Ahora podremos empezar a vender con fuerza en la carrera de Birkebeiner Open Subtitles الآن يمكننا أن نبدأ في المبيعات بقوة في سباق التزحلق.
    Ahora debemos empezar a tomar ciertas medidas fundamentales para lograr la aplicación universal y no discriminatoria del TNP. UN وعلينا أن نبدأ في اتخاذ خطوات أساسية محددة اﻵن لتنفيذ معاهدة عدم الانتشار تنفيذا عالميا وغير تمييزي.
    Por lo tanto, cuando empezamos a anular los compromisos que hemos asumido con anterioridad, se hace más difícil avanzar. UN لذلك يزداد الأمر صعوبة عندما نبدأ في نفي التزاماتنا السابقة.
    Y tal y como empezamos a comprender esta idea básica, surgen nuevas posibilidades de actuación. TED وعندما نبدأ في فهم الاساسيات .. فإن فرصاً جديدة للحل لابد وان تظهر لنا
    Debemos considerar una moratoria sobre ese tipo de reuniones hasta que empecemos a ver sus beneficios prácticos. UN وينبغي أن ننظر في إعلان وقف مؤقت لمثل هذه التجمعات حتى نبدأ في رؤية فوائد عملية تأتي منها.
    Deseo añadir también que ha llegado el momento de que todos empecemos a cultivar el espíritu de la confianza en el prójimo. UN وهل يمكنني أيضا أن أضيف أن الوقت قد حان بالنسبة لنا جميعا أن نبدأ في زرع ثقافة الثقة، كل منا في اﻵخر.
    Esperamos que a partir del año 2009 comencemos a ver un panorama más positivo, en correspondencia con las expectativas de la comunidad internacional. UN ونأمل أن نبدأ في عام 2009 في رؤية مناخ أكثر إيجابية يحقيق آمال المجتمع الدولي.
    Así que después de conocer los caracteres, comenzamos a crear frases. TED وهكذا، بعد أن نتعلم الحروف، نبدأ في بناء العبارات.
    Debemos iniciar debates para ver si podemos llegar a un acuerdo sobre el fondo de la cuestión. UN فنحن نحتاج الى أن نبدأ في إجراء مناقشات لنرى كيف يمكننا أن نتفق على الجوهر وما إذا كنا سنتفق عليه أم لا.
    Por ello, es fundamental empezar por la realización de planes nacionales que contemplen su protección, así como una gestión eficaz de los recursos naturales. UN ولذلك، من الضروري أن نبدأ في تنفيذ خطط وطنية لحماية البيئة، وكذلك لكفالة إدارة الموارد الطبيعية بفعالية.
    Esto no va a hacer que nos tenemos que empezar en el segundo, donde la lucha no comenzó después de la primera Open Subtitles و هذا لن يجعلنا أن نبدأ في القتال الثاني حيث لم نبدأ الأولى بعد
    Estamos por empezar la plantación, es la época de más trabajo del año. Open Subtitles أوشكنا على أن نبدأ في الزراعة لذا هو أزحم وقت بالعام
    ¿Por qué no desayunamos... antes de ir y empezar con todas las explicaciones? Open Subtitles لماذا لا نذهب لنفطر قبل ان نبدأ في التوضيح ؟
    Comprobaré los cargos, verificaré las pruebas en contra y empezaremos a trabajar. Open Subtitles انا ذاهب لمعرفة ما هي الأدلة لديه. ثم نبدأ في العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus