Debemos comenzar a pensar no sólo en el presente, sino también en el futuro. | UN | ويجب علينا أن نبدأ في التفكير في المستقبل وليس في الحاضر فحسب. |
Pienso que debemos preocuparnos por votar antes de comenzar a preocuparnos por la posibilidad de ser superados en una votación. | UN | وأعتقد أننا ينبغي أن نقلق بشأن التصويت قبل أن نبدأ في القلق بشأن الخسارة أمام الأغلبية الميكانيكية. |
Así que para empezar a responder a estas preguntas realizamos un estudio de investigación. | TED | لكي نبدأ في الإجابة عن هذه الأسئلة ، لقد قمنا بدراسة بحثية. |
Claro, la inteligencia americana podría pudrirse y todas las demás alrededor del mundo si no empezamos a pensar seriamente en todo esto. | TED | نعم، هناك تعفين للعقل الأميركي وكل العقول حول الأرض إذا لم نبدأ في التفكير في هذه الأمور بشكل معقول. |
Creo que ayudaría saber qué tiene antes que empecemos a cavar en su cerebro. | Open Subtitles | أظن أن علينا معرفة ما بها قبل أن نبدأ في فتح مخها |
Los esfuerzos a favor de los niños requieren que trabajemos con ellos y que comencemos a aplicar el principio de participación desde el inicio. | UN | إن العمل من أجل الأطفال يتطلب أن نعمل مع الأطفال وأن نبدأ في تطبيق مبدأ المشاركة منذ البداية. |
En África comenzamos a lograr importantes progresos en nuestros esfuerzos por alcanzar la paz. | UN | ونحن في أفريقيا، نبدأ في إحراز تقدم كبير في جهودنا لتحقيق السلام. |
Pienso que no sería prudente comenzar a hacer cambios, especialmente porque las cuestiones que ha planteado el Embajador aparentemente ya se han tomado en cuenta. | UN | وأعتقد أن ليس من الحكمة أن نبدأ في إجراء تغييرات، خاصة بعد أن يتضح أن النقاط التي أثارها السفير أُخذت في الاعتبار. |
Lamentablemente, olvidamos definir qué se entiende por participación significativa, antes de comenzar a ponerla en práctica. | UN | ولسوء الطالع، لقد فاتنا أن نحدد للمشاركة المجدية قبل أن نبدأ في ممارستها. |
Estoy a favor de la idea de que necesitamos también comenzar a reformar el proceso de adopción de decisiones en el seno de la Organización Mundial de Comercio. | UN | وأنا أؤيد الفكرة المتمثلة في أننا نحتاج أيضاً إلى أن نبدأ في إصلاح عملية اتخاذ القرار في منظمة التجارة العالمية. |
Entonces podremos comenzar a reducir drásticamente el desempleo y la pobreza. | UN | ولا بد لنا الآن أن نبدأ في خفض البطالة والفقر بصورة جذرية. |
Tenemos que empezar a enseñarle a nuestros niños sobre alimentación en las escuelas. | TED | ينبغي أن نبدأ في تعليم أطفالنا حول الغذاء في المدارس، لفترة. |
Ahora podremos empezar a vender con fuerza en la carrera de Birkebeiner | Open Subtitles | الآن يمكننا أن نبدأ في المبيعات بقوة في سباق التزحلق. |
Ahora debemos empezar a tomar ciertas medidas fundamentales para lograr la aplicación universal y no discriminatoria del TNP. | UN | وعلينا أن نبدأ في اتخاذ خطوات أساسية محددة اﻵن لتنفيذ معاهدة عدم الانتشار تنفيذا عالميا وغير تمييزي. |
Por lo tanto, cuando empezamos a anular los compromisos que hemos asumido con anterioridad, se hace más difícil avanzar. | UN | لذلك يزداد الأمر صعوبة عندما نبدأ في نفي التزاماتنا السابقة. |
Y tal y como empezamos a comprender esta idea básica, surgen nuevas posibilidades de actuación. | TED | وعندما نبدأ في فهم الاساسيات .. فإن فرصاً جديدة للحل لابد وان تظهر لنا |
Debemos considerar una moratoria sobre ese tipo de reuniones hasta que empecemos a ver sus beneficios prácticos. | UN | وينبغي أن ننظر في إعلان وقف مؤقت لمثل هذه التجمعات حتى نبدأ في رؤية فوائد عملية تأتي منها. |
Deseo añadir también que ha llegado el momento de que todos empecemos a cultivar el espíritu de la confianza en el prójimo. | UN | وهل يمكنني أيضا أن أضيف أن الوقت قد حان بالنسبة لنا جميعا أن نبدأ في زرع ثقافة الثقة، كل منا في اﻵخر. |
Esperamos que a partir del año 2009 comencemos a ver un panorama más positivo, en correspondencia con las expectativas de la comunidad internacional. | UN | ونأمل أن نبدأ في عام 2009 في رؤية مناخ أكثر إيجابية يحقيق آمال المجتمع الدولي. |
Así que después de conocer los caracteres, comenzamos a crear frases. | TED | وهكذا، بعد أن نتعلم الحروف، نبدأ في بناء العبارات. |
Debemos iniciar debates para ver si podemos llegar a un acuerdo sobre el fondo de la cuestión. | UN | فنحن نحتاج الى أن نبدأ في إجراء مناقشات لنرى كيف يمكننا أن نتفق على الجوهر وما إذا كنا سنتفق عليه أم لا. |
Por ello, es fundamental empezar por la realización de planes nacionales que contemplen su protección, así como una gestión eficaz de los recursos naturales. | UN | ولذلك، من الضروري أن نبدأ في تنفيذ خطط وطنية لحماية البيئة، وكذلك لكفالة إدارة الموارد الطبيعية بفعالية. |
Esto no va a hacer que nos tenemos que empezar en el segundo, donde la lucha no comenzó después de la primera | Open Subtitles | و هذا لن يجعلنا أن نبدأ في القتال الثاني حيث لم نبدأ الأولى بعد |
Estamos por empezar la plantación, es la época de más trabajo del año. | Open Subtitles | أوشكنا على أن نبدأ في الزراعة لذا هو أزحم وقت بالعام |
¿Por qué no desayunamos... antes de ir y empezar con todas las explicaciones? | Open Subtitles | لماذا لا نذهب لنفطر قبل ان نبدأ في التوضيح ؟ |
Comprobaré los cargos, verificaré las pruebas en contra y empezaremos a trabajar. | Open Subtitles | انا ذاهب لمعرفة ما هي الأدلة لديه. ثم نبدأ في العمل. |