"نبذات عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • perfiles de
        
    • perfil de
        
    • sobre aspectos destacados de
        
    El FNUAP también ha empezado a elaborar perfiles de capacidad y aptitudes para organizaciones, que serán de ayuda a la hora de adoptar decisiones sobre personal del programa. UN كما بدأ الصندوق في وضع نبذات عن القدرات والمهارات للمنظمات لمساعدة موظفي البرامج في اتخاذ القرارات.
    Un proyecto de servicios para la etapa anterior al juicio incluye servicios psicológicos para las víctimas y un sistema de información que incluirá perfiles de los acusados. UN وقد تضمن مشروع خدمات ما قبل المحاكمة تقديم المشورة للضحايا ونظام معلومات يشمل نبذات عن الأشخاص المتهمين.
    Preparación de perfiles de los centros regionales de los convenios de Basilea y Estocolmo que se pondrán a disposición del público; UN إعداد نبذات عن المراكز الإقليمية لاتفاقيتي استكهولم وبازل ووضعها في متناول الجمهور؛
    Se determinó el perfil de determinadas personas para ilustrar la forma en que esas actividades constituyen una empresa organizada y arraigada. UN وبعد ذلك قدمت نبذات عن حالات فردية مختارة لتوضيح مدى تنظيم وتأصل هذه العملية.
    Informó sobre aspectos destacados de sus misiones recientes al Afganistán, Bangladesh, Kenya y Panamá, y se refirió a las iniciativas que se estaban emprendiendo para seguir la cuenta atrás hasta que la población mundial alcance los 7.000 millones de habitantes. UN وعرض نبذات عن البعثات التي قام بها مؤخرا إلى أفغانستان وبنغلاديش وكينيا وبنما، وأشار إلى أن المبادرات التي يجري الاضطلاع بها هي جزء من العد التنازلي تأهبا لبلوغ عدد سكان العالم سبعة بلايين نسمة.
    Se ofrecen perfiles de cada uno de los países, subregiones, zonas principales y mundiales y van acompañados de gráficos de algunos indicadores. UN ويتضمن التقرير نبذات عن فرادى البلدان وعن المناطق دون الإقليمية والمناطق الرئيسية في العالم، مشفوعة برسوم بيانية لمؤشرات مختارة.
    En Gambia y Rwanda se prepararon perfiles de evaluación de la pobreza luego de mantener diálogos sobre cuestiones normativas con participantes del Gobierno, las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones comunitarias y los donantes, que culminaron en considerables aportaciones a sus respectivos planes nacionales de acción para erradicar la pobreza. UN وفي زامبيا ورواندا، تم اعداد نبذات عن تقدير حالات الفقر بعد إجراء حوارات عن السياسات ساهم فيها مشاركون من الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات المجتمعية اﻷساس، ومجتمع المانحين، توجت بإدراج مدخل هام في خطة العمل الوطنية لكل منها للقضاء على الفقر.
    Siguió un análisis riguroso de las oportunidades comerciales interregionales, el establecimiento de criterios de selección, la auditoría de las empresas preseleccionadas, un examen comparativo de los marcos jurídico y reglamentario y la preparación de perfiles de inversores. UN وتم بعد ذلك إجراء تحليل صارم لفرص التجارة فيما بين المناطق، وتحديد معايير الأهلية، ومراجعة الشركات المختارة، وإعداد استعراض مقارن للأطر القانونية والتنظيمية، وإعداد نبذات عن المستثمرين.
    Se están reuniendo los perfiles de vulnerabilidad ambiental de todos los países miembros, y se comprueba cada vez mayor interés en participar por parte de países que no son pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويجري تجميع نبذات عن الضعف البيئي لجميع البلدان الأعضاء فيها، والبلدان التي تقع خارج نطاق الدول الجزرية الصغيرة النامية يتزايد اهتمامها بالمشاركة في ذلك.
    Hasta el momento la dependencia ha elaborado perfiles de grupos militantes, organizaciones no gubernamentales y organizaciones sin fines de lucro para determinar cuáles son sus bases de operaciones y sus fuentes de financiación. UN وقد قامت حتى الآن بإعداد نبذات عن جماعات المتمردين، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات التي لا تستهدف الربح، من أجل تحديد قواعد عملياتها ومصادر تمويلها.
    89. De la misma forma, se presentaron perfiles de puestos para los Tribunales de Ejecución de Sentencias Penales que estarían ubicados en cada uno de los reclusorios, así como en el Centro de Internamiento para Adolescentes. UN 89- وعلى النحو ذاته، قُدمت نبذات عن المناصب اللازمة لمحاكم تنفيذ العقوبات الجنائية التي يُنتظر أن تتواجد في كل سجن من السجون، فضلاً عن مركز احتجاز الأحداث.
    25. La secretaría ha seguido prestando apoyo técnico a los pequeños estados insulares en desarrollo, por ejemplo ocupándose de los perfiles de vulnerabilidad de los PMA que se acercaban a los umbrales de reclasificación. UN 25- وواصلت الأمانة تقديم الدعم التقني للدول الجزرية الصغيرة النامية، بما يشمل عن طريق أعمالها الرامية إلى إعداد نبذات عن مواطن الضعف في أقل البلدان نمواً التي بلغت عتبات التخريج من قائمة أقل البلدان نموا.
    85. La secretaría siguió prestando apoyo técnico a los pequeños Estados insulares en desarrollo, en particular por medio de su preparación de perfiles de vulnerabilidad de los países que cumplían los requisitos para salir de la lista de PMA. UN 85- واصلت الأمانة تقديم الدعم التقني للدول الجزرية الصغيرة النامية، بما يشمل عن طريق أعمالها الرامية إلى إعداد نبذات عن مواطن الضعف في أقل البلدان نمواً التي بلغت عتبات التخريج من قائمة أقل البلدان نمواً.
    Concretamente, preparó perfiles de vulnerabilidad de cuatro casos de recalificación (Guinea Ecuatorial, Kiribati, Tuvalu y Vanuatu) y evaluaciones de su progreso estructural para lograr salir de la lista. UN وفي هذا الصدد، أعدت الأمانة نبذات عن مواطن الضعف في أربع من حالات التخريج (توفالو وغينيا الاستوائية وفانواتو وكيريباس) كما قيمت التقدم الهيكلي الذي أحرزته تلك البلدان لتخريجها من القائمة.
    La UNOPS puso debidamente en marcha procesos y controles destinados a subsanar los problemas detectados por la Junta aplicando una nueva herramienta de gestión de los proyectos que incluye perfiles de riesgos para acotar los proyectos que requieren un examen y una autorización de alto nivel. Departamento encargado: Grupo de prácticas de gestión de proyectos UN 869 - نفذ المكتب على النحو الواجب عمليات وضوابط ترمي إلى معالجة المسائل التي حددها المجلس، وذلك عن طريق وضع حيز عمل جديد لإدارة المشاريع يتضمن نبذات عن مخاطر المشاريع تُبرز البنود التي تتطلب الاستعراض والحصول على إذن بشأنها على مستوى رفيع.
    La UNOPS informó a la Junta de que ya había puesto en marcha procesos y controles destinados a subsanar las deficiencias aplicando una nueva herramienta de gestión de los proyectos que incluye perfiles de riesgos para acotar los proyectos que requieren un examen y una autorización de alto nivel. UN 44 - وقد أبلغ المكتب المجلس بأنه نفَّذ بالفعل العمليات والضوابط اللازمة للتصدّي لمعالجة نقاط الضعف من خلال إطلاق حيز جديد للعمل لإدارة المشاريع يضم نبذات عن المخاطر مما يوضِّح بجلاء المشاريع التي تقتضي استعراضاً وتخويلاً عند المستوى الأعلى.
    El portal también incluye perfiles de mujeres que representan modelos a seguir, vídeos que sirven de fuente de inspiración y un informe titulado " Oportunidades en materia de TIC: un futuro prometedor para una nueva generación de mujeres " , preparado por la UIT. UN كما تتضمن البوابة نبذات عن نماذج نسائية يقتدى بها، ولقطات فيديو ملهمة وتقريرا بعنوان " مستقبل مشرق في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات: الفرص المتاحة لجيل جديد من النساء " ، أعده الاتحاد الدولي للاتصالات().
    En relación con los elementos recogidos en el párrafo anterior, los bancos deberán elaborar un perfil de sus clientes, perfil que se incluirá en el registro especial de clientes y del que dispondrán todos los bancos. UN استناداً إلى العناصر الواردة في الفقرة السابقة، يطلب من المصارف أن تضع نبذة عامة عن زبائنها. وتدرج هذه النبذة في سجل خاص يضم نبذات عن جميع الزبائن، على النحو الذي تنظمه المصارف أنفسها.
    La secretaría preparó en 2008 el perfil de vulnerabilidad de cuatro casos de reclasificación (Guinea Ecuatorial, Kiribati, Tuvalu y Vanuatu) junto con la evaluación de sus progresos estructurales hacia la reclasificación. UN ولقد أعدت الأمانة في عام 2008 نبذات عن مواطن الضعف في أربع من حالات التخريج (توفالو وغينيا الاستوائية وفانواتو وكيريباس) كما قيمت التقدم الهيكلي الذي أحرزته تلك البلدان لتخريجها من القائمة.
    Informó sobre aspectos destacados de sus misiones recientes al Afganistán, Bangladesh, Kenya y Panamá, y se refirió a las iniciativas que se estaban emprendiendo para seguir la cuenta atrás hasta que la población mundial alcance los 7.000 millones de habitantes. UN وعرض نبذات عن البعثات التي قام بها مؤخرا إلى أفغانستان وبنغلاديش وكينيا وبنما، وأشار إلى أن المبادرات التي يجري الاضطلاع بها هي جزء من العد التنازلي تأهبا لبلوغ عدد سكان العالم سبعة بلايين نسمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus