Demuestran además que su progresión, a pesar de nuestros esfuerzos, parece ser inexorable. | UN | ويبدو أنه عنيد في تفشيه، رغم كل ما نبذله من جهود. |
Estos recursos materiales limitados están bajo una tensión constante y severa a pesar de nuestros esfuerzos. | UN | فهذه الموارد المادية المحدودة تتعرض لضغوط مستمرة وحادة رغم ما نبذله من جهود. |
En nuestros esfuerzos en las distintas esferas, no debemos perder de vista el panorama general. | UN | ويجب علينا، فيما نبذله من جهود في مختلف الميادين ألا نغفل عن الصورة اﻷوسع. |
El más importante de ellos ha sido nuestro esfuerzo por lograr la paz como requisito para el desarrollo. | UN | وما برح أهم هذه الأمور هو الجهد الذي نبذله لتحقيق السلام بوصفه شرطا مسبقا للتنمية. |
No obstante, hemos perseverado en los esfuerzos por participar en la búsqueda de la paz en ese país y en la coordinación estrecha de nuestras actividades con la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (UNUSOM). | UN | وعلى الرغم من ذلك، واصلنا المثابرة سواء في ما نبذله من جهود للمساعدة على احلال السلم في الصومال أو في تنسيق أنشطتنا على نحو وثيق مع عملية اﻷمم المتحدة في الصومال. |
Esto marca un hito histórico en lo que respecta a nuestros esfuerzos por reducir la amenaza nuclear y construir un mundo más seguro. | UN | ويعد ذلك أحد المعالم التاريخية فيما نبذله من جهود لخفض التهديد النووي وﻹقامة عالم أكثر أمنا. |
nuestros esfuerzos por consolidar la dignidad humana se ven todavía erosionados por la cultura de la muerte que venden los traficantes de drogas. | UN | ولا يزال الجهد الذي نبذله لتعزيز الكرامة اﻹنسانية يتعرض لطعنات ثقافة الموت التي يبثها تجار المخدرات. |
Como país menos adelantado sin litoral, nos hemos enfrentado a una multitud de desafíos en nuestros esfuerzos por consolidar la democracia. | UN | وباعتبارنا من أقل البلدان غير الساحلية نموا فقد واجهنا عشرات التحديات فيما نبذله من جهود لتعزيز الديمقراطية. |
Esto impulsará nuestros esfuerzos actuales, cuando conmemoramos 50 años de trabajo de las Naciones Unidas en la esfera del desarme. | UN | وهذا سيدفع ما نبذله اليوم من جهد إلى اﻷمام، بل إنه سيتوج ٥٠ عاما من عمل اﻷمم المتحدة في مجال نزع السلاح. |
Deseo expresarle nuestra gratitud por su permanente apoyo a nuestros esfuerzos. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني لدعمكم المستمر لما نبذله من جهود. |
La remoción de minas en estas zonas es un proceso muy lento y, pese a nuestros esfuerzos, tardará muchos años en ser completado. | UN | إن إزالة اﻷلغام في هذه المناطق عملية كأداء سيستغرق إنجازها سنوات عدة بالرغم من أفضل ما نبذله من جهود. |
Al efecto, fortaleceremos nuestros esfuerzos para continuar promoviendo el desarrollo económico y social, así como la protección del medio ambiente. | UN | وسنقوم، في هذا الصدد، بتعزيز ما نبذله من جهود من أجل مواصلة تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك حماية البيئة. |
Al igual que otros esfuerzos encaminados a reformar a las Naciones Unidas, nuestros esfuerzos en pro de la racionalización deben ser parte de un proceso continuo. | UN | وعلى غرار جهود أخرى تُبذل من أجل إصلاح اﻷمم المتحدة، ينبغي للجهد الذي نبذله من أجل الترشيد أن يكون عملية متواصلة ومستمرة. |
Nos proponemos redoblar nuestros esfuerzos con ese fin. | UN | وسنعزز ما نبذله من جهد من أجل بلوغ هذه الغاية. |
Por tanto, en nuestros esfuerzos por lograr nuestros diferentes intereses es vital la necesidad de aumentar la cooperación entre los Estados Miembros. | UN | ولذا فمن المهم للغاية أن يزداد التعاون بين الدول الأعضاء فيما نبذله من جهود لتأمين مصالحنا المختلفة. |
También hemos avanzado en nuestros esfuerzos por aumentar el número de mujeres que ocupan puestos del cuadro orgánico. | UN | ونحرز تقدما في ما نبذله من جهود لزيادة عدد النساء في وظائف الفئة الفنية. |
Una estrecha cooperación es esencial en nuestros esfuerzos para evitar los actos del terrorismo. | UN | ومن هذا المنطلق يعتبر التعاون الوثيق ضروريا لما نبذله من جهود من أجل الحيلولة دون وقوع الأعمال الإرهابية. |
Más bien al contrario, hay que extraer las lecciones adecuadas, superar nuestra desconfianza mutua y redoblar nuestros esfuerzos. | UN | بل على العكس من ذلك يجب علينا أن نستخلص الدروس الصحيحة ونتغلب على ما بيننا من ريبة متبادلة وأن نضاعف ما نبذله من جهود. |
nuestro trabajo colectivo hasta la fecha se ha centrado más en las zonas urbanas. | UN | فحتى الآن لا يزال الجهد الجماعي الذي نبذله مركّزاً على المناطق الحضرية. |
Asimismo, es preciso incorporar la tecnología de la información y las comunicaciones en todas nuestras iniciativas de desarrollo. | UN | إذ يجب أيضا أن ندمج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في لب كل جهد نبذله من جهودنا الإنمائية. |
La pobreza se ha convertido en un obstáculo, una traba que dificulta todos los esfuerzos que estamos haciendo con el fin de mejorar el bienestar general de nuestra población. | UN | وقد أصبح الفقر عقبة تعرقل كل جهد نبذله من أجل تحسين الرفاه العام لشعوبنا. |