Tenemos que informar a la corte que el jurado ha sido comprometido. | Open Subtitles | علينا أن نبلغ المحكمة بأن هيئة المحلفين قد تم اختراقها |
Quisiera informar a los miembros de la Asamblea General que los candidatos por mi región son los siguientes: Brasil, Colombia, Jamaica y Panamá. | UN | ونود أن نبلغ أعضاء الجمعية العامة بأن الدول المرشحة من جانبنا هي البرازيل وبنما وجامايكا وكولومبيا. |
Créeme, necesitarás tus energías cuando lleguemos a los cañones de hielo mañana. | Open Subtitles | ثق بي، ستحتاج إلى ذكائك حينما نبلغ الوديان الجليدية غداً. |
* Este título se examinará al llegar a la etapa de institucionalización. | UN | * سيُستعرض هذا العنوان عندما نبلغ مرحلة إضفاء الطابع المؤسسي. |
Si contacta con nosotros, hay que llamar a la policía militar. | Open Subtitles | إذا اتصل بنا، يجب أن نبلغ الشرطة العسكرية |
También nos complace informar a la comunidad internacional que más de 2.200.000 refugiados han regresado a Rwanda. | UN | كما يسرنا أن نبلغ المجتمع الدولي بأن أكثر من ٢,٢ مليونا من اللاجئين عادوا اﻵن إلــى روانــدا. |
Nos complace también informar a la Asamblea que el Gobierno de dicho país tiene la intención de pasar a ser miembro del Comité de los 24 este año. | UN | ويسرنا أيضا أن نبلغ الجمعية بأن حكومة ذلك البلد تعتزم طلب الانضمام الى عضوية لجنة اﻟ ٢٤ هذا العام. |
Queremos, pues, informar a la Asamblea General nuestra posición de principio sobre esta materia, que es la siguiente. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نبلغ الجمعية العامة بموقفنا المبدئي من هذه المسألة، وهو على الشكل التالي. |
Nos complace informar a la Asamblea de que ya han seleccionado por consenso a un Presidente y a un Primer Ministro que van a dirigir un Gobierno de transición. | UN | ويسرنا أن نبلغ الجمعية بأن الشعب قد اختار بالفعل رئيسا ورئيسا للوزراء بتوافق الآراء وهما سيتزعمان حكومة انتقالية. |
Por lo tanto, tenemos que informar a la población civil acerca de estos dispositivos peligrosos y de su posible existencia en ciertas zonas del país. | UN | ولذا يجب أن نبلغ السكان المدنيين عن هذه الأجهزة الخطيرة وعن احتمال وجودها في أنحاء من البلاد. |
Haremos bien en evitar tal eventualidad a toda costa; debemos basarnos en nuestros logros hasta que lleguemos a nuestro objetivo final. | UN | فيجدر بنا أن نتجنب مثل هذا الاحتمال مهما كلفنا اﻷمر: وينبغي أن نبني على منجزاتنا حتى نبلغ هدفنا النهائي. |
Es perfectamente posible para nosotros eliminar la pobreza abyecta de la condición humana antes de que lleguemos a la mitad del próximo siglo, si queremos hacerlo. | UN | ومن الممكـن تماما لنا أن نزيل الفقر المدقع من الحالة اﻹنسانية قبل أن نبلغ منتصف القرن المقبل ـ إن أردنا ذلك. |
Nuestro ideal sería llegar a la tasa de cero accidentes. | UN | ولكننا نود أن نبلغ هدفنا الأسمى ألا وهو المعدل الصفري للحوادث. |
Podremos probar su coeficiente intelectual después de llamar a la policía. | Open Subtitles | يمكننا أن نختبر ذكائه بعد أن نبلغ الشرطه |
Nosotros, los africanos, creemos que por medio de la NEPAD el continente podrá superar el subdesarrollo y la pobreza, pero necesitamos apoyo y aliento externos, en forma masiva, de nuestros aliados, a fin de alcanzar el objetivo y traducir la noble visión en realidad práctica. | UN | ونحن في أفريقيا نرى أن القارة ستتمكن من خلال الشراكة الجديدة من التغلب على التخلف والفقر، ولكننا بحاجة إلى قدر هائل من الدعم والتشجيع الخارجي من شركائنا لكي نبلغ الهدف المذكور ونترجم تلك الرؤية النبيلة إلى واقع عملي. |
En lo que concierne al párrafo 7, informamos a las delegaciones de que nueve de los 11 Estados miembros del Comité ya han firmado el Pacto de no agresión. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ٧، نود أن نبلغ الوفود بــأن تسعـــة بلدان من أصل ١١ دولة عضــوا فـــي اللجنـــة قد وقعت فعلا على معاهدة عدم الاعتداء. |
En este contexto, creo que deberíamos seguir estudiando detenidamente en negociaciones intergubernamentales las cuestiones que nos ocupan hasta que logremos un consenso que obre en interés de la Organización. | UN | وأرى، ضمن هذا الإطار، أن تتواصل الدراسة المتأنية والتفاوض الحكومي حتى نبلغ درجة التوافق التي تحقق مصلحة المنظمة. |
Nos complace informar al Relator Especial que este problema preocupa profundamente al Gobierno, que ya había adoptado medidas al respecto antes de que él se enterara de su existencia. | UN | ويسرنا أن نبلغ المقرر الخاص أن الحكومة تهتم اهتماما عميقا بهذه المسألة، وأنها قد اتخذت تدابير لمعالجتها قبل أن تنمو الى علمه. |
Cuanto más pasemos sin informar de su desaparición, más peculiar se vuelve nuestra posición si apareciera muerto o si no apareciera en absoluto. | Open Subtitles | و كلما إستمرينا بدون أن نبلغ عن إختفائه كلما إزداد وضعنا غرابة إذا ظهر ميتاً أو لم يظهر على الإطلاق |
Quizás el resultado de la labor que realiza actualmente la Comisión sobre la costumbre pueda ser de ayuda en el futuro, pero todavía no hemos llegado a ese punto. | UN | ولعل نتائج الأعمال الجارية للجنة بشأن العرف ستساعد في هذا الشأن مستقبلا، غير أننا لم نبلغ بعد تلك المرحلة. |
Cuanto más tiempo pasamos sin reportar su desaparición más peculiar será nuestra posición si aparece muerto o no aparece. | Open Subtitles | و كلما إستمرينا بدون أن نبلغ عن إختفائه كلما إزداد وضعنا غرابة إذا ظهر ميتاً أو لم يظهر على الإطلاق |
No llegamos a las eliminatorias ese año, pero creo que llevamos la delantera en valentía. | Open Subtitles | لم نبلغ الأدوار النهائية تلك السنة ولكن أظننا تصدرنا الدوري في الشجاعة |
Aprenderás todo lo que necesites saber cuando lleguemos al Palacio de los Profetas. | Open Subtitles | ستتعلمكلّشيءأنتَبحاجةلتعلـّمه، بمجرّد أنّ نبلغ قصر المُتنبئين. |
Vaya, convendría avisar a la policía, ¿intentaron robarle? | Open Subtitles | يا للهول، يجب أن نبلغ عن ذلك هل كانوا يحاولون سرقتك؟ |
Es la secuestradora. Debemos notificar a la Policía. | Open Subtitles | . أنها الخاطفة . يجب أن نبلغ الشرطة بذلك |