"نبوءة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • profecía
        
    • predicción
        
    • profecías
        
    • presagio
        
    • profético
        
    una profecía de 8.000 palabras de que la Unión Soviética estaba dispuesta a expandirse a lo largo el mundo y que debía ser contenida. Open Subtitles أصبحت بمثابة نبوءة من 8،000 كلمة تتنبأ بمزاج الاتحاد السوفيتي للتوسع ،في جميع أنحاء العالم وأنه يجب العمل على احتوائه
    Estás alucinando. Armaste un pequeño ejército para hacer verdad una profecía de ficción. Open Subtitles أنت متوهمة لدرجة تكوينك لجيش صغير من أجل تحقيق نبوءة خيالية.
    - Hay una profecía grabada en un texto, con las palabras de los Jinn, perdido hace mucho tiempo. Open Subtitles هناك نبوءة مسجلة في نص عند الجن وقد فقد هذا النص منذ فترة طويلة جداً
    Casi no hay profecía intentada por los místicos que pudiera aspirar a una precisión comparable. Open Subtitles لا توجد أي نبوءة قام بها العرافون مثل هذه النبوءة في دقتها الفاتنة
    Hubo una antigua profecía, un nuevo tipo de kung fu que era tan peligroso que sólo un hombre podía dominarlo. Open Subtitles هناك نبوءة قديمة حول شكل جديد، بفنون الكونغ فو، قوى للغاية رجل واحد فقط، يستطيع التعامل بها
    Mira, lo hemos mantenido en una celda porque tenemos miedo de en qué podría convertirse, pero es una profecía autocumplida. Open Subtitles انظري ، لقد احتجزناه بداخل زنزانة لإننا كُنا خائفين مما قد يتحول إليه ولكنها نبوءة تحقيق الذات
    Nuestro pueblo ansía la paz. Se ha anunciado la profecía de buenas nuevas. Ayúdennos a que fructifique, ayúdennos a que se cumpla plenamente. UN إن شعبنا تواق للسلام، وها هي النبوءة، نبوءة البشارة، تبدأ خطاها، فساعدونا على أن تكتمل، ساعدونا على أن تكتمل.
    Cualquier falta de cooperación basada en una evaluación negativa de las actuaciones del Tribunal podría convertirse en una profecía cumplida. UN وإذ أن عدم التعـاون مع المحكمة على أساس التقييم السلبي ﻷدائها يمكــن أن يتحول إلى نبوءة ذاتية التحقق.
    Fomentemos esta expresión singular y valiosa de lo que nos une y, haciendo realidad una profecía que se cumple por sí misma, las naciones del mundo se volverán más unidas que nunca. UN فلنغذ هذا التعبير الفريد والقيم لما يربطنا معا، وبموجب نبوءة تحقق نفسها بنفسها، ستزداد أمم العالم اتحادا.
    Y sin embargo, desde que se produjo ese milagro, todos hemos esperado que fuera acompañado por el cumplimiento de otra profecía bíblica: UN إلا أننا منذ حدوث تلك المعجزة، كنــا نأمل جميعا أن يصاحبها تحقيــق نبوءة من الكتــاب المقــدس أخرى:
    La profecía indígena coincide ahora con los pronósticos científicos occidentales. UN وتتفق نبوءة الشعوب الأصلية الآن مع التوقعات العلمية الغربية.
    La conocida teoría del choque de civilizaciones y el esperado cumplimiento de esa profecía parecen haber sido legitimados. UN ويبدو أن نظرية صدام الحضارات المعروفة جيداً، وما تنطوي علية من نبوءة تحقيق الذات، قد أضفي عليها طابع الشرعية.
    Quieren que el enfrentamiento entre civilizaciones pase a ser una profecía que acarrea su propio cumplimiento. UN يريدون جعل صراع الحضارات نبوءة تتحقق من تلقاء نفسها.
    Es una profecía muy vieja y se va a cumplir, como se han cumplido las otras profecías. UN إنها نبوءة قديمة للغاية وسوف تتحقق، مثلما تحققت من قبل جميع النبوءات الأخرى.
    La elección del tema para el actual período de sesiones demuestra que la profecía de Isaías, cuyo versículo está grabado atinadamente frente al edificio de las Naciones Unidas, se ha demorado en hacerse realidad. UN اختيار موضوع الدورة الحالية دليل على أن نبوءة إشعياء، التي نقشت آياتها أمام مبنى الأمم المتحدة، تأخر تحققها.
    Así pues, la lógica del mercado se convierte en una profecía que entraña su propio cumplimiento. UN ومن ثم يصبح منطق السوق نبوءة تتحقق من تلقاء نفسها.
    El temor a una recesión puede transformarse en una profecía autocumplida si eso obliga a los ciudadanos a retacear sus inversiones y gastos. TED إن الخوف من الكساد يمكن أن يصبح نبوءة ذاتية التحقق لو تسبب في تراجع الجمهور عن الاستثمار والإنفاق.
    Y creo, personalmente, que estamos cerca, y con la presencia y ayuda de personas como ustedes, podemos hacer realidad la profecía de Isaías. TED وأعتقد ، شخصيا ، وأننا على وشك ، وأنه مع وجود ومساعدة من أشخاص مثلكم هنا ، يمكننا تحقيق نبوءة إسياه.
    Esta hipótesis ciertamente entraña una predicción ominosa. UN وإذا كان لنا أن نسلم بصحة هذا الافتراض، فإنه قطعا يحمل نبوءة مشؤومة للغاية.
    Necesito cualquier libro que tengan sobre sueños y profecías, porque debo descubrir un misterio que se me presentó en una visión conjurada por medio de una taza cantante mística tibetana. Open Subtitles أحتاج الى أي كتب لديكم في الاحلام و نبوءة لا بد لي من كشف لغز قدم لي في رؤيا مناشد بواسطة وعاء الغنائي التبتية الباطني
    La tripulación pensó que era un espíritu trayendo un mal presagio del destino. Open Subtitles ظن الطاقم أن روحاً تحمل نبوءة من القدر
    Ese mensaje fue profético en su momento. UN لقد كانت هذه الرسالة بمثابة نبوءة في ذلك الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus