"نتائج الأبحاث" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los resultados de las investigaciones
        
    • los resultados de la investigación
        
    • los productos de la investigación
        
    • conclusiones de los estudios
        
    • los resultados de investigaciones
        
    • las conclusiones de las investigaciones
        
    • los resultados de los estudios
        
    • resultados de investigación
        
    La divulgación de los resultados de las investigaciones y las recomendaciones de política ha mejorado considerablemente, especialmente con la utilización de la Internet. UN تحسن نشر نتائج الأبحاث والتوصيات المتعلقة بالسياسات تحسنا كبيرا، ولا سيما فيما يتعلق باستخدام الإنترنت.
    los resultados de las investigaciones se incorporarán en nuevos programas de alerta temprana. UN وستدمج نتائج الأبحاث في برامج الإنذار المبكر الجديدة.
    La asistencia técnica ha mejorado también el acceso a la información estadística y facilitado el intercambio entre Estados de los resultados de las investigaciones. UN كما تحسَّنت سبل الحصول على المعلومات الإحصائية وتيسَّر تبادل نتائج الأبحاث بين الدول بفضل المساعدة التقنية.
    En segundo lugar, es necesario fortalecer los intercambios y la cooperación entre la comunidad empresarial y la comunidad científica y promover la comercialización de los resultados de la investigación. UN ثانيا، ينبغي تعزيز التبادل والتعاون بين قطاع الأعمال التجارية والأوساط العلمية وتشجيع تسويق نتائج الأبحاث.
    En segundo lugar, incluso cuando los resultados de la investigación son alentadores, el proceso de incorporación de esos resultados en un producto comercializable es extremadamente costoso. UN ثانيا، حتى عندما تكون نتائج الأبحاث مشجعة تكون مراحل التطوير لإدخال المنتج إلى السوق باهظة الكلفة.
    ii) Porcentaje de evaluaciones positivas de la pertinencia y la utilidad de los productos de la investigación para la formulación de respuestas estratégicas UN ' 2` النسبة المئوية للتقييمات الإيجابية لأهمية وفائدة نتائج الأبحاث فيما يتعلق بصياغة الاستجابات الاستراتيجية
    Se difundieron los resultados de las investigaciones y se promovió su utilización en apoyo de la misión del UNICEF y del programa internacional a favor de la infancia. UN وعُممت نتائج الأبحاث وشُجع استخدامها في دعم رسالة اليونيسيف وجدول الأعمال الدولي المعني بالأطفال.
    El fortalecimiento de la cooperación internacional en las investigaciones, el desarrollo y la demostración de tecnologías permitiría lograr el consenso en las exigencias en materia de seguridad, concertar acuerdos sobre soluciones técnicas y compartir los resultados de las investigaciones. UN ويمكن لتعزيز التعاون الدولي في أبحاث التكنولوجيا وتطويرها وتبيانها أن تفضي إلى حصول توافق في الآراء بشأن متطلبات السلامة، واتفاقات بشأن الحلول التقنية، وتبادل نتائج الأبحاث.
    los resultados de las investigaciones del Centro se remiten a centros internacionales de conservación y a publicaciones científicas internacionales y revistas como la inglesa Studies in conservation del Internacional Institute for Conservation. UN وتحال نتائج الأبحاث التي يجريها المركز إلى مراكز دولية تعنى بالحفاظ على الآثار وإلى المجلات والنشرات الدورية العلمية الدولية، مثل مجلة دراسات المعهد الدولي للحفاظ على الآثار في إنكلترا.
    Sobre la base de los resultados de las investigaciones presentados y de los debates posteriores, los participantes en la reunión aprobaron varias recomendaciones en las que se prevén directrices para la formulación de políticas y la ejecución de programas. UN واستنادا إلى نتائج الأبحاث المقدمة وما انبثق عنها من مناقشات، اعتمد الاجتماع عدة توصيات توفر مبادئ توجيهية لصياغة السياسات وتنفيذ البرامج.
    Por último, es necesario que empleemos métodos neutrales de compilación e interpretación de datos para velar por que los resultados de las investigaciones promuevan una perspectiva precisa, y no estereotipada, de los grupos raciales y étnicos. UN وأخيراً، يلزم أن نستخدم الطرق المحايدة من حيث القيمة في جمع البيانات وتفسيرها حتى نضمن أن نتائج الأبحاث تشجع النظرة الدقيقة، وليس النمطية الجامدة، إلى الفئات العنصرية والعرقية.
    los resultados de las investigaciones confirman que las TIC contribuyen positivamente al crecimiento económico de los países en desarrollo y los países desarrollados. UN تؤكد نتائج الأبحاث أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تساهم بالتأكيد في النمو الاقتصادي للبلدان النامية والبلدان المتقدمة.
    Organizó un taller sobre los efectos del cambio climático en la ordenación de los recursos hídricos que tenía por objetivo convertir los resultados de las investigaciones en orientaciones para los responsables de la gestión de esos recursos. UN ونظمت المبادرة حلقة عمل بشأن تأثير تغير المناخ على إدارة موارد المياه لترجمة نتائج الأبحاث إلى إرشادات للقائمين بإدارة شؤون المياه.
    los resultados de las investigaciones recientes confirmaron que los libros de texto influían considerablemente en las impresiones respecto de la otra comunidad de Chipre. UN وأكدت نتائج الأبحاث التي أجريت مؤخراً أن الكتب المدرسية لها تأثير كبير في ما تحمله كل طائفة من انطباعات عن الطائفة الأخرى في قبرص.
    La Comisión acordó que seguiría examinando esta cuestión en su próximo período de sesiones, inclusive sobre la base de los resultados de las investigaciones realizadas por la Secretaría sobre la interpretación del artículo 160, e informaría al respecto a la Asamblea General. UN 50 - واتفقت اللجنة على مواصلة النظر في هذه المسألة في دورتها المقبلة، بما في ذلك بالاستناد إلى نتائج الأبحاث التي تجريها الأمانة العامة بشأن خلفية المادة 160، وتقديم تقرير بهذا الشأن إلى الجمعية العامة.
    En segundo lugar, incluso cuando los resultados de la investigación son alentadores, el proceso de incorporación de esos resultados en un producto comercializable es extremadamente costoso. UN ثانيا، حتى عندما تكون نتائج الأبحاث مشجعة تكون مراحل التطوير لإدخال المنتج إلى السوق باهظة الكلفة.
    Las evaluaciones oficiosas llevadas a cabo por el sistema de las Naciones Unidas y por instituciones académicas y gubernamentales indican que los resultados de la investigación han sido oportunos. UN يشير التقييم غير الرسمي، من داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها على السواء ومن المؤسسات الحكومية والأكاديمية، إلى أن نتائج الأبحاث قد جاءت في حينها.
    La oradora pregunta cuáles fueron los resultados de la investigación llevada a cabo por la Comisión de Desarrollo Normativo en materia de leyes y prácticas tradicionales, y si el Gobierno ha establecido un marco cronológico para la prohibición de las leyes tradicionales que contravienen la Convención. UN وتساءلت عن نتائج الأبحاث التي أجرتها لجنة تطوير القانون في مجال القوانين والممارسات العرفية، مستفسرة عما إذا كانت الحكومة قد حددت إطارا زمنيا لحظر القوانين العرفية التي تتنافى والاتفاقية.
    ii) Porcentaje de evaluaciones positivas de la pertinencia y la utilidad de los productos de la investigación para la formulación de respuestas estratégicas UN ' 2` النسبة المئوية للتقييمات الإيجابية لأهمية وفائدة نتائج الأبحاث فيما يتعلق بصياغة الاستجابات الاستراتيجية
    b) Recomendar a las autoridades competentes las políticas adecuadas con miras a mejorar el trato de los niños privados del cuidado parental y velar por que esté en consonancia con las principales conclusiones de los estudios sobre protección, salud, desarrollo y cuidado del niño; UN (ب) توصية السلطات المختصة باتباع السياسات ذات الصلة بقصد تحسين معاملة الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية وضمان توافقها مع منهج يُرجّح نتائج الأبحاث المتعلقة بحماية الطفل وتعزيز صحته ونموه ورعايته؛
    Resulta fundamental que la elaboración de políticas se fundamente cada vez más en los resultados de investigaciones con una base teórica y empírica. UN ومن الضروري بمكان إطلاع صانعي السياسة على نتائج الأبحاث المستندة على أسس نظرية وتجريبية.
    Para que las medidas prioritarias se puedan poner en práctica de forma eficaz y efectiva, es preciso también tener en cuenta las conclusiones de las investigaciones realizadas recientemente y las mejores prácticas. UN 46 - ومن أجل تنفيذ الإجراءات ذات الأولوية بفعالية وكفاءة، من الضروري أيضا مراعاة أحدث نتائج الأبحاث وأفضل الممارسات.
    Los PAN permiten valorar la situación del medio ambiente en las zonas afectadas por la degradación de las tierras y se basan en los resultados de los estudios científicos y evaluaciones realizados para determinar las esferas en las que hay que intervenir de forma prioritaria. UN فبرامج العمل الوطنية تفحص حال البيئة في المنطقة المتضررة من تردي الأراضي وتعتمد على نتائج الأبحاث العلمية وعمليات التقييم المنجزة للوقوف على أولويات العمل.
    b) Los resultados de investigación que indican que la presencia de niveles tóxicos de mercurio ha provocado un aumento de los defectos congénitos y los abortos espontáneos; UN (ب) نتائج الأبحاث التي تشير إلى وجود مستويات سامة من الزئبق تؤدي إلى زيادة في العيوب الخَلقية وحالات الإجهاض؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus