"نتائج خطيرة بالنسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • graves consecuencias para
        
    • consecuencias graves para
        
    • graves repercusiones en
        
    De haberse retirado la UNFICYP, se habrían producido incidentes que rápidamente podrían haber desembocado en conflictos con graves consecuencias para Chipre y toda la región. UN ولو انسحبت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص ﻷدى ذلك إلى تصارع تكون له نتائج خطيرة بالنسبة إلى قبرص وإلى المنطقة ككل.
    Estos hechos pueden acarrear graves consecuencias para la economía mundial en general y para la de los países en desarrollo en particular. UN وربما تسفر هذه التطورات عن نتائج خطيرة بالنسبة للاقتصاد العالمي بوجه عام، والبلدان النامية بوجه خاص.
    Esa acción constituye un grave desafío a toda la comunidad internacional y tendrá graves consecuencias para la región del Asia meridional y para la paz y la estabilidad mundiales. UN إنه تحد خطير للمجتمع الدولي برمته وستترتب عليه نتائج خطيرة بالنسبة لمنطقة جنوب آسيا والسلم والاستقرار العالميين.
    Algunos accidentes, tanto laborales como de origen médico, tienen consecuencias graves para las personas afectadas. UN وبعض الحوادث، المهنية والطبية، تنطوي على نتائج خطيرة بالنسبة لﻷفراد المعنيين.
    Algunos accidentes, tanto laborales como de origen médico, tienen consecuencias graves para las personas afectadas. UN وبعض الحوادث، المهنية والطبية، تنطوي على نتائج خطيرة بالنسبة لﻷفراد المعنيين.
    No obstante, los planes de construcción de centrales de energía hidroeléctricas aguas arriba en los ríos transfronterizos Amu Darya y Syr Darya tendrá graves repercusiones en la seguridad y consecuencias sociales y ambientales. UN غير أن الخطط التي تهدف إلى إنشاء محطات لتوليد الكهرباء من مساقط المياه في مناطق منابع نهر آمو دريا ونهر سير داريا العابرَين للحدود ستكون لها نتائج خطيرة بالنسبة للسلامة وتأثيرات على المجتمع والبيئة.
    Ese tipo de ideal tiene graves consecuencias para las mujeres. UN إن اتخاذ هذا الرجل مثلاً أعلى هو أمر تترتب عليه نتائج خطيرة بالنسبة للمرأة.
    Hemos visto que los efectos de los cambios en el mandato de una operación de mantenimiento de la paz pueden tener graves consecuencias para los contingentes de las Naciones Unidas en el terreno. UN فلقد رأينا أن التأثير الناجم عن التغييرات الحاصلة في ولاية عملية ما من عمليات حفظ السلام يمكن أن تترتب عليه نتائج خطيرة بالنسبة لقوات اﻷمم المتحدة الموجودة على اﻷرض.
    Desde un principio, era evidente que el recurso a la fuerza aérea en respuesta a las violaciones podía dar lugar a graves consecuencias para la UNPROFOR en su totalidad. UN وكان واضحا منذ البداية أن اللجوء الى استخدام القوة الجوية ردا على الانتهاكات يمكن أن يؤدي الى نتائج خطيرة بالنسبة للقوة ككل.
    La posición adoptada por los dos Gobiernos se traduce en una demora en el despliegue de la FRR que podría acarrear graves consecuencias para las fuerzas de las Naciones Unidas ya desplegadas en el teatro de operaciones. UN ولقد أدى موقف الحكومتين إلى تأخير وزع قوة الرد السريع مما قد تترتب عليه نتائج خطيرة بالنسبة لقوات اﻷمم المتحدة الموزوعة فعلا في الميدان.
    Esa práctica tiene graves consecuencias para todos los camboyanos, en particular para las minorías étnicas del nordeste, cuyas vidas y culturas dependen de su medio ambiente inmediato. UN ولهذه الممارسة نتائج خطيرة بالنسبة لكل شخص في كمبوديا، وخاصة بالنسبة لﻷقليات العرقية في الشمال الشرقي التي تعتمد زراعتها وأسباب رزقها على بيئتها المباشرة.
    El Gobierno de Australia condena enérgicamente los actos de la India y el Pakistán que constituyen un desafío manifiesto de las normas internacionales en materia de no proliferación y tienen graves consecuencias para la seguridad a escala regional y mundial. UN والحكومة الاسترالية تدين بقوة تصرفات الهند وباكستان، التي تمثل تحديا صارخا لقواعد عدم التكاثر على الصعيد الدولي، والتي تتضمن نتائج خطيرة بالنسبة لﻷمن العالمي واﻹقليمي.
    Por consiguiente, sin una fuerza creíble que la suceda, es probable que la situación en el país se deteriore rápidamente, lo que tendría graves consecuencias para la situación humanitaria y relativa a la paz y la seguridad en la región. UN وبالتالي، فبدون قوة خلف موثوقة، يرجح أن تتردى الحالة في البلد بسرعة، مع ما يترتب على ذلك من نتائج خطيرة بالنسبة للحالة الإنسانية والسلام واﻷمن في المنطقة.
    El Japón también insta al Gobierno de Myanmar a que adopte medidas inmediatas y concretas respecto de la cuestión del trabajo forzoso; de lo contrario la OIT adoptará medidas drásticas que tendrán graves consecuencias para el pueblo de Myanmar. UN كما تحث حكومة ميانمار على اتخاذ تدابير فورية ملموسة بشأن مسألة السخرة؛ فما لم يتحقق ذلك، فإن منظمة العمل الدولية ستتخذ إجراءات جذرية تكون لها نتائج خطيرة بالنسبة لشعب ميانمار.
    El hecho de que se mantenga en suspenso la tramitación de solicitudes de computadoras para el sector de educación tendrá graves consecuencias para el desarrollo de los recursos humanos y para el acceso de los niños iraquíes a una mejor educación tecnológica. UN وسيؤدي استمرار تعليق الطلبات المتعلقة بالحواسيب في قطاع التعليم إلى نتائج خطيرة بالنسبة لتنمية الموارد البشرية واستفادة أطفال العراق من تعليم تكنولوجي متطور.
    Semejante acto desencadenaría la respuesta de otros Estados Miembros, lo cual tendría graves consecuencias para la paz en toda la región de Asia y el Pacífico y en todo el planeta. UN ومن المحتم أن يؤدي فعلٌ كهذا إلى استثارة ردّ من جانب دول أعضاء أخرى، الأمر الذي تترتب عليه نتائج خطيرة بالنسبة إلى السلام في كامل منطقة آسيا والمحيط الهادئ وعبر الكرة الأرضية.
    Bulgaria, Rumania y Grecia, vecinos inmediatos de Yugoslavia, están gravemente preocupados por la intensificación del conflicto de Kosovo, que ha llegado a un punto crucial; el empeoramiento de la situación podría tener graves consecuencias para los tres países y para la región en su totalidad. UN ويساور بلغاريا ورومانيا واليونان، بوصفها دولا مجاورة ليوغوسلافيا مباشرة، قلق بالغ إزاء تصعيد النزاع في كوسوفو وبلوغه نقطة حرجة؛ فزيادة التطورات السلبية يمكن أن تسفر عن نتائج خطيرة بالنسبة للبلدان الثلاثة والمنطقة ككل.
    Los numerosos obstáculos que se oponen al adelanto de la mujer tienen consecuencias graves para toda la humanidad. UN وتؤدي العقبات العديدة التي تعترض التقدم الى نتائج خطيرة بالنسبة لﻹنسانية بأكملها.
    Los efectos de la sequía en la economía tienen consecuencias graves para el desempeño de la economía en general. UN وﻵثار الجفاف على الاقتصاد نتائج خطيرة بالنسبة إلى اﻷداء الاقتصادي ككل.
    31. La Sra. Pimentel pregunta si se prevé adoptar medidas para asegurar que las leyes que restringen el aborto no entrañen consecuencias graves para las mujeres que no tienen acceso a los abortos sin riesgos, y cuáles serían dichas medidas. UN 31 - السيدة بيمنتل: سألت عن التدابير، إن وجدت، المعتزم اتخاذها لضمان أن لا تترتب على قانون الإجهاض المقيَّد نتائج خطيرة بالنسبة للنساء غير القادرات على الحصول على إجهاض مأمون.
    Si se tienen en cuenta las considerables pérdidas sufridas por la economía de Bulgaria como consecuencia de las sanciones contra el Iraq y la Jamahiriya Arabe Libia, así como el nivel de la deuda externa actual del país, es evidente que el efecto acumulativo de la aplicación estricta de las diferentes resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas tendrá graves repercusiones en el desarrollo social y económico de Bulgaria. UN وإذا ما أخذت في الحسبان أيضا الخسائر الكبيرة التي لحقت بالاقتصاد البلغاري نتيجة الجزاءات المفروضة على العراق وليبيا، وكذلك حجم الدين الخارجي الحالي للبلد، فإن التنفيذ الصارم لمختلف قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة سيحدث آثار تراكمية ذات نتائج خطيرة بالنسبة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في بلغاريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus