:: Ventajas: es posible lograr resultados a corto plazo al posibilitar que la ONUDI ejecute proyectos de gran envergadura con más rapidez. | UN | ● المكاسب: يمكن تحقيق نتائج على المدى القصير من خلال تمكين اليونيدو من تنفيذ مشاريع أكبر على نحو أسرع. |
Estos debates no han dado resultados a pesar de la gran flexibilidad demostrada por las delegaciones africanas. | UN | ولكن هذه المناقشات لم تسفر عن نتائج على الرغم من كل المرونة التي أبدتها الوفود اﻷفريقية. |
El concepto comporta la investigación básica y la reunión de datos, actividades que sólo pueden producir resultados a largo plazo. | UN | ويقتضي هذا المفهوم إجراء بحوث أساسية وتجميع بيانات يمكن أن توفّر نتائج على الأجل الطويل فقط. |
Para colmar las expectativas de los países de obtener resultados en un plazo breve, se formularon las siguientes propuestas: | UN | وبغية تلبية توقعات البلدان بالحصول على نتائج على الأجل القصير، فقد قُدمت المقترحات التالية: |
Se señaló también que se debían examinar las consecuencias a largo plazo que entrañaría el hecho de cambiar el veto. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة اعتبار ما يترتب من نتائج على أي تغيير يدخل عليه. |
Los productos derivados de la biotecnología podían tener consecuencias para la salud pública y el medio ambiente. | UN | وقد تكون للمنتجات المستمدة من التكنولوجيا الأحيائية نتائج على الصحة العامة وعلى البيئة. |
Es de fundamental importancia que todo avance en las negociaciones se traduzca en resultados sobre el terreno; confiamos, en particular, que continúe el redespliegue de conformidad con el Acuerdo Interino. | UN | ومن الضروري أن ينعكس أي تقدم يحرز في المفاوضات في شكل نتائج على اﻷرض، ونأمل بشكل خاص أن تستمر عمليات إعادة وزع القوات وفقا للاتفاق المؤقت. |
Se alcanzaron resultados a nivel del grupo destinatario pero, debido al limitado alcance de las intervenciones de la ONUDI, sólo en pocos casos hubo repercusiones de ámbito sectorial. | UN | وقد تحقّقت نتائج على مستوى المجموعات المستهدفة لكن الأثر على مستوى القطاعات لم يتحقّق سوى في حالات قليلة لأن حجم تدخلات اليونيدو كان محدودا. |
Esta iniciativa tendrá como resultado la mejora de la capacidad del UNFPA en algunas esferas de su mandato, con el fin de lograr resultados a nivel nacional. | UN | وستؤدي هذه المبادرة إلى تحسين قدرتنا الخاصة في المجالات التي تشملها ولايتنا، لتحقيق نتائج على الصعيد القطري. |
Sólo entonces será sostenible la respuesta, y sólo entonces habrá resultados a largo plazo, eficacia y repercusiones sobre el terreno. | UN | وعندئذ وحده ستكون الاستجابة مستدامة، وعندئذ وحده ستكون هناك نتائج على الأمد الطويل، وستتحقق الفعالية والأثر في الميدان. |
Las evaluaciones también recomendaron que ONU-Mujeres dejara de gestionar las asociaciones mediante actividades y productos y adoptara un modelo de asociaciones basadas en marcos de resultados a largo plazo, a fin de obtener resultados de mayor nivel. | UN | وأوصت التقييمات أيضا بأن تنتقل هيئة الأمم المتحدة للمرأة من إدارة الشراكات من خلال الأنشطة والنواتج إلى الشراكات القائمة على أطر النتائج الطويلة الأجل من أجل استخلاص نتائج على مستوى أعلى. |
Se ha creado una fundación para obtener resultados a mediano plazo. | UN | وجرى إرساء الأساس اللازم لتحقيق نتائج على المدى المتوسط. |
Los proyectos han ofrecido resultados a nivel de los países participantes, pero no han generado necesariamente cambios de desarrollo a escala regional o subregional. | UN | وحققت تلك المشاريع نتائج على صعيد المشاركة الفردية القطرية، ولكنها لم تحدث بالضرورة تغييرات على المستوى الإقليمي أو دون الإقليمي. |
Ello llevó a la propuesta que figura en el segundo marco de financiación multianual de fijar resultados en relación con los objetivos y productos. | UN | وقد أدى ذلك، في سياق الإطار التمويلي المتعدد السنوات الثاني، إلى اقتراح تحديد نتائج على مستوى الهدف ومستوى الناتج. |
Los esfuerzos destinados a aumentar la coordinación y la incorporación del Programa de Acción de Bruselas han rendido resultados en varios frentes. | UN | أسفرت الجهود الرامية إلى تعزيز تنسيق برنامج عمل بروكسل وتعميمه عن نتائج على عدة جبهات. |
Con miras a conseguir resultados en materia de paz y desarrollo en sus países y comunidades respectivos, se propicia la participación de más personas. | UN | ويتطلب ذلك إشراك المزيد من الأشخاص للإسهام في تحقيق نتائج على صعيد السلام والتنمية في بلدانهم وفي مجتمعاتهم. |
Este ciudadano, que en la gran mayoría de los casos siempre acató la ley, se ve de repente convertido en delincuente, con las consecuencias a nivel individual y social que ello comporta. | UN | وهذا المواطن، الذي احترم القانون في أغلبية الحالات، يجد نفسه وقد أصبح فجأة مخلا بالقانون، مع ما يترتب على ذلك من نتائج على المستوى الفردي والاجتماعي. |
Las elecciones y las experiencias en materia sexual y reproductiva, que tienen lugar a una edad temprana entrañan consecuencias para toda la vida. | UN | وتترتب على الخيارات والتجارب الجنسية والإنجابية في سن مبكرة نتائج على امتداد الحياة. |
Debemos concretar con carácter urgente los compromisos políticos contraídos al más alto nivel en resultados sobre el terreno. | UN | ويلزمنا أن نترجم بشكل عاجل الالتزامات السياسية التي قطعت على أعلى مستوى إلى إحراز نتائج على أرض الواقع. |
e) El empleo limitado y proporcional de la fuerza, teniendo en cuenta las repercusiones que ello puede tener en la población civil y el medio ambiente. | UN | (هـ) استعمال القوة بصورة محدودة ومتناسبة مع مقتضيات الحالة، مع الاهتمام بما يترتب على ذلك من نتائج على السكان المدنيين وعلى البيئة. |
La División de Estadística de las Naciones Unidas ofreció sus servicios para divulgar la labor de esos grupos y difundir ampliamente los resultados de esa labor. | UN | وقد عرضت الشعبة اﻹحصائية لﻷمم المتحدة خدماتها لنشر المعرفة بتلك اﻷفرقة وإتاحة ما تتوصل اليه من نتائج على نطاق واسع. |
Por último, si la Quinta Comisión y la Comisión Consultiva deben seguir reuniéndose con carácter permanente, convendría reflejar las consecuencias en el plano de la organización. | UN | وأخيرا إذا كان لا بد للجنة الخامسة واللجنة الاستشارية مــن أن تعقدا جلسات دائمة، فينبغي أن تستخلص من ذلك نتائج على مستوى التنظيم. |
Varios de ellos han participado recientemente o están participando en hostilidades activas, con todas sus consecuencias humanitarias. | UN | ولا تزال دول عدة منها أطرافاً فاعلة في عمليات القتال، أو كانت في الفترة الأخيرة معنية بهذه الأعمال، مع ما يترتب على ذلك من نتائج على الصعيد الإنساني. |
También afirmó que la financiación de la iniciativa continuaría si se producían resultados concluyentes en el terreno. | UN | وشدد على أن استمرار تمويل نهج " توحيد الأداء " يستلزم ظهور نتائج على أرض الواقع. |