| Desde su entrada en vigor, la Convención sobre las armas químicas ha demostrado que el multilateralismo puede alcanzar resultados importantes. | UN | لقد أثبتت اتفاقية الأسلحة الكيميائية، منذ دخولها حيز النفاذ، أن تعددية الأطراف يمكن أن تحقق نتائج هامة. |
| Confiamos en que, bajo su competente dirección, podremos lograr resultados importantes en nuestra labor. | UN | ونثق بأننا تحت قيادتكم المقتدرة سنتمكن من تحقيق نتائج هامة في عملنا. |
| Solo con programas de desarrollo sostenible y amplios de ese tipo pueden lograrse resultados significativos. | UN | ولا يمكن تحقيق نتائج هامة إلا عن طريق برامج التنمية المستدامة والشاملة تلك. |
| 49. Como se indica en la sección I del presente informe, la preparación de los informes nacionales ha producido ya resultados significativos. | UN | ٤٩ - حسبما يرد في الفرع أولا من هذا التقرير، فإن إعداد التقارير الوطنية قد أسفر عن نتائج هامة. |
| Esta actividad prioritaria ha dado importantes resultados después de la Conferencia Mundial. | UN | وحقق هذا النشاط ذو اﻷولوية نتائج هامة منذ المؤتمر العالمي. |
| En lo que respecta a la ex Yugoslavia, se han logrado importantes resultados desde que se estableció el Grupo de Contacto. | UN | وبالنسبة ليوغوسلافيا السابقة، جرى التوصل الى نتائج هامة منذ إنشاء فريق الاتصال. |
| Confiamos en que, bajo su dirección capaz, lograremos resultados importantes en nuestro trabajo. | UN | ونحن على ثقة من أننا تحت قيادته الماهرة سنحقق نتائج هامة في عملنا. |
| Las Naciones Unidas han logrado resultados importantes y continúan siendo una Organización promisoria. | UN | لقــد حققــت اﻷمم المتحدة نتائج هامة ولا تزال تبشر بالخير. |
| Estas consultas han dado resultados importantes en términos de promoción de la industrialización y la asociación entre los gobiernos y el sector privado. | UN | وقد أدت هذه المشاورات إلى تحقيق نتائج هامة في مجال تعزيز التصنيع والشراكة بين الحكومة والقطاع الخاص. |
| Estamos convencidos de que bajo su Presidencia la Asamblea General logrará resultados importantes. | UN | ونحن على يقين أن الجمعية العامة، تحت رئاستكم، ستتمكن من تحقيق نتائج هامة. |
| Una vez más, la Conferencia ha demostrado que es capaz de responder a las necesidades actuales de control de armamentos y obtener resultados importantes. | UN | لقد أثبت المؤتمر مرة أخرى قدرته على الاستجابة للاحتياجات الراهنة في مجال تحديد اﻷسلحة، وعلى التوصل إلى نتائج هامة. |
| Hemos logrado resultados significativos en muchas esferas, proporcionándole al pueblo mejores condiciones de vida. | UN | وقد حققنا نتائج هامة في مجــالات عديــدة ووفرنــا بذلك ظروف معيشة أفضل للناس. |
| Estamos seguros de que, bajo su capaz liderazgo, las deliberaciones de este período de sesiones lograrán resultados significativos. | UN | ونحن على ثقة بأن مداولات هذه الدورة ستحقق نتائج هامة تحت قيادتكم الحكيمة. |
| En el espíritu de la Conferencia de Río, hemos logrado resultados significativos en la reestructuración de nuestra economía y en el establecimiento de las bases de la protección ambiental integrada. | UN | وانطلاقا من روح مؤتمر ريو، حققنا نتائج هامة على صعيد إعادة هيكلة اقتصادنا وإرساء اﻷسس لحماية بيئية متكاملة. |
| Estamos convencidos de que, bajo su dirección y teniendo en cuenta su experiencia y su cuidadoso manejo de las negociaciones, la Comisión va a tener importantes resultados en sus deliberaciones del año en curso. | UN | ونحن على اقتناع بأن مداولات الهيئة ستحقق، تحت قيادتكم وبفضل خبرتكم وإدارتكم المتأنية للمفاوضات، نتائج هامة هذا العام. |
| Las constructivas negociaciones celebradas bajo la excelente dirección del representante de Portugal han producido importantes resultados. | UN | فالمفاوضات البناءة تحت القيادة القديرة لممثل البرتغال قد أدت إلى نتائج هامة. |
| En el Japón, el servicio de divulgación en la esfera de la economía doméstica ha logrado resultados notables. | UN | في اليابان، حققت خدمات الإرشاد في مجال الاقتصاد المنزلي نتائج هامة. |
| Polonia ha obtenido resultados considerables al poner en práctica su política nacional sobre el medio ambiente y al mismo tiempo los principios del Programa 21. | UN | وحققت بولندا نتائج هامة بقيامها في نفس الوقت بتنفيذ سياستها البيئية الوطنية ومبادئ جدول أعمال القرن ٢١. |
| Mi delegación considera que debe aplicarse un enfoque más centrado para lograr resultados sustanciales en nuestras deliberaciones futuras sobre esta cuestión. | UN | ويعتقد وفدي أنه يتعين اعتماد نهج أكثر تركيزا بغية إحراز نتائج هامة في مداولاتنا المقبلة بشأن هذه المسألة. |
| Sobre esa base, se examinó una muestra de proyectos regionales y se incorporaron varias conclusiones importantes al nuevo programa regional de la Dirección Regional. | UN | وعلى هذا اﻷساس، تم استعراض عينة من المشاريع اﻹقليمية وأدرجت نتائج هامة في البرنامج اﻹقليمي الجديد للمكتب اﻹقليمي للدول العربية. |
| Sin embargo, es preciso reconocer que se han alcanzado resultados apreciables aun cuando no sean definitivos. | UN | إلا أنه يجب التسليم بأنه قد جرى إحراز نتائج هامة حتى ولو لم تكن حاسمة. |
| La atención internacional se ha seguido centrando en Timor Oriental, lo que ha generado importantes consecuencias para la evolución de los acontecimientos en ese Territorio. | UN | ولقد استمر الانتباه الدولي مركزا على تيمور الشرقية، وما أسفرت عنه التطورات من نتائج هامة في اﻹقليم. |
| Puesto que ese proceso se aplica a todos los Estados, tiene consecuencias importantes para las Naciones Unidas. | UN | وبما أن هذه العملية تنطبق على جميع الدول، فستترتب عليها نتائج هامة لﻷمم المتحدة. |
| 24. En la esfera de la salud se han obtenido notables resultados con respecto a la reducción de la mortalidad infantil y la utilización de métodos anticonceptivos. | UN | 24- وفي مجال الصحة تحققت نتائج هامة تتعلق بخفض معدل وفيات الرضع واستخدام وسائل منع الحمل هذا من جهة. |
| Se han logrado resultados tangibles en países como la Argentina, el Brasil, Colombia, El Salvador, Guatemala, Jamaica, Panamá y el Perú. | UN | وتحققت نتائج هامة في بلدان مثل اﻷرجنتين والبرازيل وبنما وبيرو وجامايكا والسلفادور وغواتيمالا وكولومبيا. |
| En primer lugar, nuestros esfuerzos por reformar las Naciones Unidas han producido resultados de importancia. | UN | أولا، أدت جهودنا لإصلاح الأمم المتحدة إلى نتائج هامة. |
| Muchos miembros del Consejo dijeron que esperaban que la próxima visita del Embajador Vorontsov a Bagdad diese resultados de fondo. | UN | وأعرب العديد من أعضاء المجلس عن الأمل في أن تسفر الزيارة المقبلة للسفير فورونتسوف إلى بغداد عن نتائج هامة. |
| En el Estudio se observan importantes conclusiones respecto del papel que han desempeñado el entorno internacional y las políticas nacionales respecto de esa divergencia. | UN | وقدمت الدراسة الاستقصائية نتائج هامة عن الدور الذي تؤديه البيئة الدولية والسياسات المحلية في شرح هذا التباعد. |