Es una posición inveterada y coherente con nuestras políticas e iniciativas en la esfera de la no proliferación nuclear y el desarme. | UN | فهذا موقف ما برحنا نتخذه منذ زمن طويل وينسجم مع سياساتنا ومبادراتنا في ميدان عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين. |
Es el refugio que inventamos cuando la irrealidad del mundo... pesa mucho sobre nuestras cabezas. | Open Subtitles | إنه الملجأ الذى نتخذه جميعاً حين تسقط أكذوبة العالم ثقيلة على رؤوسنا الصغيرة |
Este prisma continuará siendo la brújula que guía nuestras acciones en favor de la niñez. | UN | وسيظل هذا المنظور المعلَم الذي نسترشد به في ما نتخذه من إجراءات لمصلحة اﻷطفال. |
Cada decisión que tomamos no tiene sentido porque en algún lado, en una Tierra paralela, tomamos la decisión opuesta. | Open Subtitles | كل قرار نتخذه هو دون معنى. لأنه في مكانٍ ما في أرض موازية نتخذ الخيار العكسي. |
Constituyen el enlace entre el nivel internacional y el nivel local, entre las preocupaciones y las expectativas de las personas de todo el planeta y las decisiones que aquí tomamos. | UN | فهم همزة الوصل بين المستوى الدولي والمستوى المحلي، وبين شواغل وتوقعات الناس في العالم أجمع وبين ما نتخذه هنا من مقررات. |
tomemos la decisión que tomemos, nuestro interés principal siempre debe ser el estado en que dejamos el entorno a nuestros hijos. | UN | لذا، أرجو أن يكون شاغلنا الرئيسي في أي قرار نتخذه هو التفكير في البيئة التي سيرثها عنا أبناؤنا. |
Hemos indicado que, en tanto la Comisión de Consolidación de la Paz ya fue establecida, la decisión que adoptamos hoy tiene un carácter puramente procedimental, por lo que no puede estar sujeta al veto. | UN | وقد أشرنا إلى أن لجنة بناء السلام أنشئت فعلا، وأن القرار الذي نتخذه اليوم ذو طابع إجرائي صرف، ولذلك لا يمكن أن يكون عرضة لحق النقض. |
Debemos ser conscientes de que todo lo que hacemos y toda decisión que adoptemos tiene un efecto en los demás. | UN | ويجب أن نكون على وعي بأن أي شيء نفعله وأي قرار نتخذه تترتب عنه آثار على الآخرين. |
Por esa razón, nos hemos visto obligados a adoptar la postura que hemos adoptado. | UN | ولذلك السبب، نضطر إلى اتخاذ الموقف الذي نتخذه. |
Nuestros trabajos se desarrollan tras la Reunión Plenaria de Alto Nivel, en la que nuestros líderes aprobaron un documento final como guía para nuestras acciones. | UN | نباشر عملنا في أعقاب الاجتماع العام الرفيع المستوى الذي أسفر عن اعتماد قادتنا لوثيقة ختامية لتوجيه ما نتخذه من إجراءات. |
Este enfoque seguirá guiando nuestras acciones. | UN | وسيستمر هذا النهج في توجيه ما نتخذه من إجراءات. |
nuestras acciones de hoy dictarán el destino de la humanidad y de nuestro planeta. | UN | إن ما نتخذه اليوم من إجراءات سيحدد مصير البشرية وكوكبنا الأرض. |
Estamos compartiendo experiencias sobre las que construir nuestras acciones futuras. | UN | وإننا نتشاطر دروسا يمكننا أن نبني على أساسها ما نتخذه من إجراءات في المستقبل. |
Esperamos que dicha Estrategia sea el instrumento central que guíe, en lo adelante, nuestras acciones contra ese flagelo, en un marco de cooperación. | UN | ونأمل أن تشكل هذه الاستراتيجية، اعتبارا من الآن، مبدأ توجيهيا لما نتخذه من إجراءات لمكافحة هذه الآفة في جو من التعاون. |
El hecho de referirnos o no a una Observación general en una resolución es una decisión política que tomamos aquí como Miembros de las Naciones Unidas, ni más ni menos. | UN | وسواء أشرنا أم لا إلى أي تعليق عام وارد في أي قرار، فذلك قرار سياسي نتخذه هنا بوصفنا أعضاء في الأمم المتحدة لا أكثر ولا أقل. |
Entonces, el sesgo implícito es lo que acecha en el fondo de cada decisión que tomamos | TED | إذًا، فالانحياز الضمني يكمن خلف أي قرار نتخذه. |
Y cuando nos den los diplomas... las decisiones que tomemos dependerán de nosotros. | Open Subtitles | وعندما نحصل على الشهادات، القرار الذي نتخذه بعد ذلك، عائدٌ إلينا |
Independientemente de las acciones internas que adoptamos para combatir esta discriminación, consideramos a las Naciones Unidas como el foro más adecuado para delinear programas que acompañen a las políticas nacionales orientadas a avanzar hacia la justa igualdad. | UN | وبغض النظر عما نتخذه من إجراءات لمكافحة التمييز، فإننا نؤمن بأن الأمم المتحدة هي أنسب محفل لوضع البرامج الداعمة للسياسات الوطنية من أجل تحقيق المساواة الفعلية. |
Que el texto y el contenido de cualquier decisión que adoptemos sobre los temas que examinamos esté en consonancia con los logros sobre el terreno. | UN | ولتكن صيغة ومحتوى أي قرار نتخذه بشأن البنود قيـــد النظر متفقين مع المنجزات التي حققناها في الميــدان. |
VI. Nos comprometemos a establecer un mecanismo eficaz de seguimiento con objeto de supervisar y asegurar la vigilancia sistemática de la aplicación de las decisiones que hemos adoptado y decidimos: | UN | سادساً - نلتزم بإنشاء آلية متابعة فعالة بهدف المراقبة وضمان الرصد المنهجي لتنفيذ ما نتخذه من مقررات ونقرر ما يلي: |
Mira, no tenemos que tomar ninguna decisión ahora pero creo que deberíamos hacerlo pronto. | Open Subtitles | انظر، إنّي أقصد... لسنا بحاجة لنتخذ قرارنا الآن لكن ينبغي أن نتخذه قريباً |
Debe establecer un itinerario en el que se indique claramente el rumbo que todos nosotros debemos tomar para ser leales al objetivo final del desarme nuclear. | UN | وهي تحتاج إلى أن تضع خارطة طريق تبين بوضوح الاتجاه الذي ينبغي لنا أن نتخذه حتى نكون صادقين في هدف نزع السلاح النووي في نهاية المطاف. |