Los múltiples objetivos que compartimos son enormes, y a las Naciones Unidas les corresponde desempeñar un importante papel para lograrlos. | UN | إن الأهداف العديدة التي نتشاطرها أهداف عظيمة حقا. وتضطلع الأمم المتحدة بدور رئيسي في بلوغ هذه الأهداف. |
A lo largo de casi 25 años de lucha contra la epidemia, hemos desarrollado muchas buenas prácticas, que compartimos de buen grado con otros países. | UN | وقد طورنا، عبر ما يقرب من 25 سنة من الحرب ضد الوباء، ممارسات جيدة كثيرة نتشاطرها بكل رغبة مع البلدان الأخرى. |
Por cierto, abrigamos la esperanza de que esta importante organización, que salvaguardará el medio ambiente que todos compartimos en el Pacífico, tenga éxito. | UN | ونتطلع بالتأكيد إلى نجاح هذه المنظمة الهامة، التي ستكفل سلامة البيئة التي نتشاطرها جميعا في المحيط الهادئ. |
Estas son preocupaciones que todos debemos compartir. | UN | وهذه الشواغل ينبغي أن نتشاطرها جميعا. |
Debido a la escasez de tiempo, en el texto que se ha distribuido se expresan las opiniones más amplias que queremos compartir. | UN | ونظرا لضيق الوقت، أعربنا في النص الذي تم تعميمه عن الآراء الأكثر توسعا التي نريد أن نتشاطرها. |
Los nobles objetivos de paz, libertad y justicia que compartimos con la nueva Sudáfrica inspiraron a Zambia a apoyar la lucha por la libertad. | UN | إن اﻷهداف النبيلة للسلم والحرية والعدالة التي نتشاطرها مع جنوب افريقيا الجديدة هي التي ألهمت زامبيا في تأييد الكفاح التحرري. |
Esto necesita de una coordinación mayor y sistemática para garantizar la economía, la eficiencia y el logro de los objetivos que todos compartimos. | UN | ويتطلب ذلك تنسيقا أكبر وأكثر انتظاما لكفالة الاقتصاد والكفاءة وانجاز اﻷهداف التي نتشاطرها. |
Por lo tanto, elegir la mejor forma en que el mundo puede hacer frente a las situaciones conflictivas es un problema que todos compartimos. | UN | لذلك، فإن تقرير أفضل طريقة يستطيع العالم أن يتصدى بها لحالات الصراع مشكلة نتشاطرها جميعا. |
Deseamos ver el fomento de los derechos humanos mediante la creación del consenso y la cooperación, y no mediante la imposición de valores que no compartimos. | UN | بل نود أن نرى حقوق اﻹنسان تتعزز من خلال التعاون وبناء توافق اﻵراء، وليس مـن خــلال فـرض قيـم لا نتشاطرها. |
También podría tener consecuencias negativas más amplias para los objetivos de no proliferación que todos compartimos. | UN | كما أنه يمكن أن تكون له آثار سلبية أوسع نطاقا على أهداف عدم الانتشار التي نتشاطرها جميعا. |
También tendría implicaciones adversas más amplias sobre los objetivos de la no proliferación que todos compartimos. | UN | ويمكن أن تكون له أيضا آثار عكسية على أهداف منع الانتشار التي نتشاطرها جميعنا. |
Espero que este período de sesiones de la Asamblea General nos permita dar otro paso hacia la consolidación de los ideales que todos compartimos. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن تتيح لنا هذه الدورة للجمعية العامة أن نخطو خطوة أخرى نحو تعزيز المُثُل العليا التي نتشاطرها جميعا. |
Me complace tener una vez más esta oportunidad de renovar nuestro compromiso con los ideales y los objetivos que todos los presentes compartimos. | UN | ومرة أخرى يسعدني أن أغتنم هــذه الفرصة لتجديد التزامنا بالمُثل واﻷهداف التي نتشاطرها هنا جميعا. |
La crisis financiera de la Organización no debe llevarnos a tomar decisiones que distorsionen el espíritu de reforma que compartimos. | UN | واﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة ينبغي ألا تدفعنا إلى اتخاذ قرارات تشوه روح اﻹصلاح التي نتشاطرها. |
La estrecha relación que existe entre Italia y los Estados del Caribe dimana de las características geográficas, ambientales e históricas que compartimos. | UN | والعلاقة الوثيقة بين إيطاليا ودول منطقة البحر الكاريبي تنبع من الخصائص الجغرافية والبيئية والتاريخية التي نتشاطرها. |
Bajo los auspicios del Organismo, compartimos con otros países en desarrollo nuestra experiencia en los usos de la tecnología con fines pacíficos. | UN | فخبرتنا في الاستخدامات السلمية للتكنولوجيا نتشاطرها مع البلدان النامية الأخرى تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Esas son algunas de las ideas que queríamos compartir en este momento. | UN | تلك كانت بعض الأفكار التي أردنا أن نتشاطرها في هذه المرحلة. |
Consideramos que nuestro programa contra la violencia y de prevención de los malos tratos destinado a los niños, RespectEd, es importante en cuanto a la información que podemos compartir. | UN | وإن برنامجنا لمكافحة العنف ومنع سوء معاملة الأطفال هو برنامج نشعر بأنه مهم من حيث المعلومات التي يمكن أن نتشاطرها. |
Pasemos ahora a abordar los objetivos estratégicos que podríamos compartir. | UN | دعوني أنتقل الآن إلى الأهداف الاستراتيجية التي قد نتشاطرها. |
Hace 60 años, Franklin Roosevelt dijo que deberíamos proteger y compartir nuestra amistad con el mundo. | UN | لقد قال فرانكلين روزفلت، قبل ستين عاما، إنه ينبغي أن نؤمن صداقتنا وأن نتشاطرها مع العالم. |
Dicho esto, tenemos algunas ideas que nos gustaría compartir con los miembros de la Comisión. | UN | أما بعد، لدينا بعض الأفكار التي نود أن نتشاطرها مع أعضاء الهيئة. |