"نتشرف بأن نحيل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tenemos el honor de transmitir
        
    • tenemos el honor de remitir
        
    • tenemos el honor de transmitirle
        
    • tenemos el honor de enviarle
        
    • presente tenemos el honor de
        
    • tenemos el honor de adjuntar a
        
    • tenemos el honor de dirigirnos
        
    tenemos el honor de transmitir el informe de la comisión de investigación del Consejo de Derechos Humanos sobre los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea (véase el anexo; anteriormente publicado con la signatura A/HRC/25/63). UN نتشرف بأن نحيل طيه تقرير لجنة التحقيق التابعة لمجلس حقوق الإنسان عن حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    En nuestro carácter de representantes de los Copresidentes de la Conferencia de París sobre Camboya, tenemos el honor de transmitir por la presente la declaración formulada por los Estados signatarios de la Conferencia de París sobre Camboya. UN بوصفنا ممثلين للرئيسين المشاركين لمؤتمر باريس المتعلق بكمبوديا، نتشرف بأن نحيل إليكم طيه البيان الذي أصدرته دول المؤتمر الموقعة.
    tenemos el honor de transmitir adjunto a la presente el informe de la misión del Consejo de Seguridad a Somalia, que tuvo lugar los días 26 y 27 de octubre de 1994. UN نتشرف بأن نحيل طيه تقرير بعثة مجلس اﻷمن إلى الصومال، التي جرت يومي ٢٦ و ٢٧ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤.
    tenemos el honor de remitir adjunto el texto de la Declaración firmada en Tbilisi el 29 de octubre de 1997 por el Presidente de Ucrania, Sr. Leonid Kuchma, y el Presidente de Georgia, Sr. Eduard Shevardnadze, durante la visita oficial del Presidente Kuchma a Georgia. UN نتشرف بأن نحيل طيا نص اﻹعلان الذي وقعه في تفليس في ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ رئيس أوكرانيا السيد ليونيد كوشما ورئيس جورجيا السيد إدوارد شفرنادزه خلال زيارة رسمية قام بها الرئيس كوشما لجورجيا.
    tenemos el honor de transmitirle adjunto el informe de la misión del Consejo de Seguridad a Burundi, que se realizó los días 10 y 11 de febrero de 1995. UN نتشرف بأن نحيل طيه تقرير بعثة مجلس اﻷمن إلى بوروندي في يومي ١٠ و ١١ شباط/فبراير ١٩٩٥.
    tenemos el honor de transmitir adjunto el informe de la misión del Consejo de Seguridad para determinar los hechos en Burundi que se realizó los días 13 y 14 de agosto de 1994. UN نتشرف بأن نحيل طي هذا تقرير بعثة تقصي الحقائق التابعة لمجلس اﻷمن الموفدة إلى بوروندي، والتي أنجزت في يومي ١٣ و ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٤.
    tenemos el honor de transmitir el texto, en chino y ruso, de la Declaración Conjunta sino-rusa aprobada durante la visita oficial del Presidente de la Federación de Rusia a la República Popular de China (véase el anexo). UN نتشرف بأن نحيل إليكم طيه نص اﻹعلان الروسي - الصيني المشترك، الصادر بالروسية والصينية، الذي اعتمد أثناء الزيارة الرسمية التي قام بها رئيس الاتحاد الروسي إلى جمهورية الصين الشعبية )انظر المرفق(.
    tenemos el honor de transmitir adjunto el texto de la declaración firmada en duplicado en turco y ruso el 21 de octubre de 1996 en Tashkent tras la conclusión de la Cuarta Reunión en la cumbre de los Jefes de Estado de los países turcoparlantes. UN نتشرف بأن نحيل طيه نص اﻹعلان الصادر باللغتين التركية والروسية الذي تم التوقيع عليه في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ في مدينة طشقند في نهاية مؤتمر القمة الرابع لرؤساء البلدان الناطقة بالتركية.
    tenemos el honor de transmitir adjunto a la presente el texto de la declaración emitida después de la reunión que celebró usted con nuestros Ministros de Relaciones Exteriores el 26 de septiembre de 1996 y agradeceríamos que la hiciera distribuir como documento del Consejo de Seguridad. UN نتشرف بأن نحيل اليكم طيه نص البيان الصادر عقب الاجتماع الذي عقدتموه مع وزراء خارجية بلداننا في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦. وسنغدو ممتنين إذا تكرمتم بتعميه كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    tenemos el honor de transmitir a Vuestra Excelencia el texto de la declaración de la Federación de Rusia y de Kazakstán sobre Tayikistán, aprobada en Moscú el 19 de febrero de 1997, por el Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia, E. M. Primakov, y el Ministro de Relaciones Exteriores de Kazakstán, K. K. Tokaev (véase el anexo). UN نتشرف بأن نحيل اليكم طيه نص البيان الروسي - الكازاخستاني بشأن طاجيكستان، الذي اعتمده وزير خارجية الاتحاد الروسي أ. م. بريماكوف، ووزير خارجية كازاخستان، ك. ك.
    tenemos el honor de transmitir a Vuestra Excelencia el texto de la declaración conjunta de la Federación de Rusia y de Kazakstán sobre el Afganistán, aprobada en Moscú el 19 de febrero de 1997 por el Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia, E. M. Primakov, y el Ministro de Relaciones Exteriores de Kazakstán, K. K. Tokaev (véase el anexo). UN نتشرف بأن نحيل نص البيان المشترك الروسي - الكازاخستاني بشأن أفغانستان، الذي اعتمده وزير خارجية الاتحاد الروسي، إ. م. بريماكوف، ووزير خارجية كازاخستان، ك. ك.
    tenemos el honor de transmitir adjunto el texto del comunicado conjunto del Grupo de los Quince, dado con ocasión de la octava cumbre de los Jefes de Estado y de Gobierno del Grupo de los Quince, celebrada en El Cairo, del 11 al 13 de mayo de 1998. UN نتشرف بأن نحيل إليكم طيه البلاغ المشترك الصادر عن مجموعة اﻟ ١٥ بمناسبة القمة الثامنة لرؤساء دول وحكومات مجموعة اﻟ ١٥، المعقود في القاهرة في الفترة من ١١ إلى ١٣ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    tenemos el honor de transmitir adjunto el texto del Tratado de la alianza para la cooperación entre la Federación de Rusia y Tayikistán orientada al siglo XXI, que suscribieron en Moscú, el 16 de abril de 1999, el Presidente de la Federación de Rusia. UN نتشرف بأن نحيل طيه نص المعاهدة المعقودة بين الاتحاد الروسي وجمهورية طاجيكستان المتعلقة بالتعاون التحالفي للقرن الحادي والعشرين التي وقعها في موسكو في ١٦ نيسان/أبريل ١٩٩٩ رئيس الاتحاد الروسي السيد بوريس يلتسن ورئيس طاجيكستان السيد إمام علي ش.
    tenemos el honor de transmitir adjunto el texto de la declaración conjunta sobre la cooperación entre Ucrania y la República de Moldova, que suscribieron en Kyiv, el 1° de marzo de 2005, los Presidentes de Ucrania y la República de Moldova (véase el anexo). UN نتشرف بأن نحيل إليكم طيه نص الإعلان المشترك بشأن التعاون بين أوكرانيا وجمهورية مولدوفا الموقع في 1 آذار/مارس 2005 في مدينة كييف من قبل رئيسي أوكرانيا وجمهورية مولدوفا.
    tenemos el honor de transmitir adjunto el informe del Grupo de supervisión sobre Somalia, de conformidad con lo dispuesto en el apartado i) del párrafo 3 de la resolución 1587 (2005) del Consejo de Seguridad. UN نتشرف بأن نحيل طيه تقرير فريق الرصد المعني بالصومال، المقدم وفقا للفقرة 3 (ط) من قرار مجلس الأمن 1587 (2005).
    Siguiendo instrucciones de nuestros Gobiernos, tenemos el honor de transmitir por la presente la declaración conjunta del Presidente de la República de Azerbaiyán y del Presidente de la República de Lituania firmada el 8 de junio de 2006, en Bakú (Azerbaiyán). UN بناء على تعليمات من حكومتينا، نتشرف بأن نحيل طيه الإعلان المشترك الصادر عن رئيس جمهورية أذربيجان ورئيس جمهورية ليتوانيا، الموقع في 8 حزيران/يونيه 2006، في باكي، أذربيجان.
    ante las Naciones Unidas tenemos el honor de remitir adjunto el texto de la Declaración Conjunta sobre cuestiones relacionadas con el Mar Caspio firmada en Alma Ata el 27 de febrero de 1997 por los Presidentes de la República de Kazakstán y de Turkmenistán. UN نتشرف بأن نحيل إليكم طيه نص البيان المشترك المتعلق بالمسائل المتصلة ببحر قزوين، الذي وقﱠعه رئيس تركمانستان ورئيس جمهورية كازاخستان في ألما - آتا في ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٧.
    tenemos el honor de remitir a usted copia de la Declaración Conjunta de los Presidentes de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá, suscrita en la ciudad de Guatemala el día 17 de junio de 1993 (véase el anexo). UN نتشرف بأن نحيل إليكم نسخة من اﻹعلان المشترك لرؤساء بنما والسلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس الموقع في مدينة غواتيمالا في ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٣ )انظر المرفق(.
    Siguiendo instrucciones de nuestros Gobiernos, tenemos el honor de transmitirle el texto de la declaración conjunta emitida por el Vicepresidente de los Estados Unidos de América y el Viceprimer Ministro de Ucrania el 13 de mayo de 1994 en Washington. UN بناء على تعليمات من حكومتينا، نتشرف بأن نحيل إليكم البيان المشترك الصادر عن نائب رئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية ونائب رئيس وزراء أوكرانيا في ٣١ أيار/مايو ٤٩٩١ في واشنطن.
    tenemos el honor de transmitirle una declaración conjunta de los países observadores del proceso de paz de Angola formulada el 24 de marzo de 1995 tras la reunión celebrada en Lisboa. UN نتشرف بأن نحيل طيه بيانا صادرا عن البلدان المشتركة بصفة مراقب في عملية السلم اﻷنغولية في ٤٢ آذار/مارس ٥٩٩١ عقب اجتماع عقد في لشبونة.
    tenemos el honor de enviarle adjunto el texto de la Declaración Final emitida por el Sr. Algirdas Mykolas Brazauskas, Presidente de la República de Lituania, y el Sr. Aleksander Kwasniewski, Presidente de la República de Polonia, al finalizar la primera Conferencia sobre la Coexistencia de las Naciones y las Relaciones de Buena Vecindad - Garantía de Seguridad y Estabilidad en Europa, celebrada en Vilna los días 5 y 6 de septiembre de 1997. UN نتشرف بأن نحيل طيه نص البيان النهائي الصادر عن رئيس جمهورية بولندا، السيد الكساندر كوازنيوسكي، ورئيس جمهورية ليتوانيا، السيد الغيرداس ميكولاس برازاوسكاس في ختام مؤتمر التعايش وعلاقــات حسن الجوار بين الــدول - ضمان اﻷمن والاستقــرار في أوروبــا، المعقود فــي فيلنيوس في ٥ و ٦ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٧.
    Por la presente tenemos el honor de adjuntar el texto de la declaración conjunta formulada en Moscú, el 7 de marzo de 1997, por el Presidente de la Federación de Rusia, Sr. B. N. Yeltsin, y el Presidente de la República de Belarús, Sr. A. G. Lukashenka, en relación con el establecimiento, el 2 de abril de 1996, de la Asociación de Rusia y Belarús (véase el anexo). UN نتشرف بأن نحيل إليكم طيه نص البيان المشترك الـذي وقّع فـي موسكو فـي ٧ آذار/مـارس ١٩٩٧ بين رئيس الاتحاد الروسي، ب. ن. يلتسين، ورئيس جمهورية بيلاروس، أ. غ.
    tenemos el honor de adjuntar a la presente el informe sobre la labor del Grupo de Trabajo Plenario Especial, en cuyo anexo figuran las recomendaciones que el Grupo acordó formular a la Asamblea General en su sexagésimo quinto período de sesiones. UN نتشرف بأن نحيل إليكم التقرير المرفق عن عمل الفريق العامل المخصص الجامع والذي يورد في مرفقه التوصيات المتفق عليها المقدمة إلى الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة.
    tenemos el honor de dirigirnos a usted a fin de hacerle llegar copia de la declaración firmada por los Presidentes de la Argentina y Chile el 16 de febrero de 1999 en Ushuaia (Argentina) en ocasión de la conmemoración del centenario del abrazo entre los Presidentes Roca y Errázuriz en el Estrecho de Magallanes (véase el anexo). UN نتشرف بأن نحيل إليكم نسخة من البيان الذي وقعه رئيسا اﻷرجنتين وشيلي فـي ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٩ في أوشوايا، باﻷرجنتين، بمناسبة الذكرى المئوية لتعانق الرئيسين روكا وإرازوريز في مضيق ماغلان )انظر المرفق(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus