"نتعهد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nos comprometemos a
        
    • comprometernos a
        
    • asumamos
        
    • resueltos a
        
    • prometer
        
    • asumimos
        
    • juramos
        
    • nuestro
        
    • formulamos
        
    • prometimos
        
    • nos proponemos
        
    • comprometidos a
        
    • prometemos nuestra
        
    • comprometemos a lograr
        
    • nos comprometamos
        
    nos comprometemos a seguir luchando por conseguir un mundo más seguro y más humano e instamos a otros a que se unan a este esfuerzo. UN ونحن نتعهد ببذل جهد جديد من أجل المساعدة على تقاسم عالم أكثر أمنا وإنسانية، ونحث اﻵخرين على الانضمام إلينا.
    También nos comprometemos a cumplir nuestras obligaciones a nivel internacional por medio de los distintos órganos de las Naciones Unidas que se encargan de las tareas relacionadas con los derechos humanos. UN كما نتعهد بالوفاء بالتزاماتنا على الصعيد الدولي من خلال شتى هيئات اﻷمم المتحدة الناشطة في مجال حقوق اﻹنسان.
    nos comprometemos a expresar únicamente opiniones sopesadas y responsables, después de un detenido examen de los asuntos humanitarios, a la luz de nuestra experiencia como la más vasta red de colaboración del mundo en el servicio humanitario. UN ونحن نتعهد بألا نعرب عن آراء إلا بعد دراسة متأنية وبصورة تنم عن اﻹحساس وبأن نبحث المسائل المتعلقة بالخدمة اﻹنسانية بعناية في ضوء خبرتنا التنفيذية باعتبارنا أكبر شبكة في العالم للخدمة اﻹنسانية.
    Pero todos podemos mejorar nuestra actuación, y tenemos que comprometernos a hacerlo. UN ولكن يمكننا جميعا أن نحسن أداءنا، ويجب علينا جميعا أن نتعهد بذلك.
    nos comprometemos a aportar una contribución constructiva al debate sobre este documento. UN ونحن نتعهد باﻹسهام البناء في المناقشة حول هذه الوثيقة.
    Por nuestra parte, nos comprometemos a hacer cuanto esté a nuestro alcance para garantizar el nacimiento de una Sudáfrica democrática y sin discriminación racial. UN ونحن، ما جانبنا، نتعهد ببذل كل ما في وسعنا لضمان ولادة جنوب افريقيا غير عرقية وديمقراطية.
    nos comprometemos a trabajar con los demás Estados Miembros para realizar progresos sobre la base de ese documento. UN ونحن نتعهد بالعمل مع الدول اﻷعضاء اﻷخرى انطلاقا من تلك المبادرة.
    Como Miembros responsables de las Naciones Unidas, nos comprometemos a cooperar con la Organización para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وبوصفنا أعضاء مسؤولين في اﻷمم المتحدة، فإننا نتعهد بالتعاون مع المنظمة لصون السلم واﻷمن الدوليين.
    nos comprometemos a colocarlas a plena disposición del istmo y del Caribe en general. UN ونحن نتعهد بتسخيرها لتحقيق أكمل الفائدة لبرزخ الكاريبي وللحيز الكاريبي اﻷوسع.
    nos comprometemos a recabar la utilización de todos los recursos que puedan acelerar el proceso de aprendizaje de las mujeres en la política y sus actividades como líderes. UN ونحن نتعهد بالعمل على حشد كل الموارد التي من شأنها أن تعجل بإتقان المرأة لفنون السياسة وممارسة الزعامة.
    nos comprometemos a promover el desarrollo de una capacidad de habla francesa en la esfera de las técnicas nuevas de información y comunicación; UN نتعهد بتشجيع تحقيق مجال فرنكوفوني على صعيد التكنولوجيات الجديدة المتعلقة باﻹعلام والاتصال؛
    4.4 nos comprometemos a apoyar y ejecutar programas de investigación en materia de ciencias sociales y educación para la tolerancia, los derechos humanos y la no violencia. UN ٤,٤ إننا نتعهد بمساندة وتنفيذ برامج للبحوث في العلوم الاجتماعية وللتعليم في مجال التسامح وحقوق اﻹنسان واللاعنف.
    Consideramos que la labor del Centro es una contribución importante para mantener la paz en mi región y nos comprometemos a prestar nuestro continuo apoyo al Centro. UN ونــرى أن عمــل المركز يشكل اسهاما هاما في الحفاظ علـى السلم فــي منطقتنا، ونحن نتعهد بمواصلة دعمنا له.
    2. nos comprometemos a intensificar la cooperación regional en todas las esferas del medio ambiente y el desarrollo; UN ٢ - نتعهد بتكثيف قدر أكبر من التعاون اﻹقليمي في جميع المجالات المتعلقة بالبيئة والتنمية؛
    nos comprometemos a participar plenamente en las sesiones de la Conferencia de Reconciliación Nacional que habrá de organizarse en el futuro. UN نتعهد بأن نشارك مشاركة كاملة في مداولات مؤتمر المصالحة الوطنية الذي سيجري تنظيمه.
    nos comprometemos a resolver, mediante el diálogo y la concertación, cualquier controversia que pudiera surgir en el futuro, o a facilitar su solución. UN نتعهد بأن نسوي، أو أن نسهل تسوية، جميع الخلافات التي قد تنشأ، وذلك عن طريق الحوار والتشاور.
    Debemos comprometernos a aportar todos los recursos de que disponemos a fin de garantizar el futuro de este planeta y el destino de la humanidad. UN وينبغي لنا أن نتعهد بتطبيق جميع الموارد المتاحة ﻹنقاذ مستقبل هذا الكوكب ومصير البشرية.
    A menos que asumamos este compromiso mundial ahora, todos nuestros esfuerzos en favor de los niños se verán socavados. UN وإذا لم نتعهد بهذا الالتزام الدولي الآن، فإن كل جهودنا من أجل الأطفال ستقوض.
    6. Para responder a esos desafíos y reconociendo que las medidas para lograr la paz, la seguridad y la estabilidad mundiales serán fútiles si no se atienden las necesidades económicas y sociales de los pueblos, así como las de los Estados, estamos resueltos a: UN ٦ - ومن أجل مواجهة هذه التحديات، ومع اعترافنا بأن العمل من أجل ضمان السلام واﻷمن والاستقرار فــي العالــم سيذهــب سدى إذا لم تلب الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للشعوب وللدول، فإننا نتعهد بما يلي:
    Continuar como hasta ahora significa avanzar sin objetivos claros, prometer un poco de dinero para objetivos superficiales, rubricar documentos y emitir comunicados de prensa. UN فالرمزية تعني المضي كما كنا بدون أهداف واضحة، نتعهد بقليل من المال لأغراض تجميلية، ونوقع على وثائق ونصدر نشرات إعلامية.
    Son responsabilidades que asumimos como pueblo en nuestras diversas comunidades. UN تلك هي المسؤوليات التي نتعهد كشعب بالاضطلاع بها في مختلف مجتمعاتنا.
    ¿No juramos que no nos quedaríamos con las mujeres pasados los 45 años? Open Subtitles ألم نتعهد بالاستغناء عن أي زوجة تتجاوز الـ45؟
    Expresamos nuestro compromiso con el proceso de ahondamiento de la democratización de nuestras sociedades, UN نتعهد بالتزامنا المشترك بالدفع قدما بعملية إضفاء المزيد من الديمقراطية على مجتمعاتنا،
    nos comprometemos a adherirnos en la medida de lo posible a todos los convenios internacionales de lucha contra el terrorismo y a ponerlos en práctica. formulamos un llamamiento para que se concluya una convención general sobre el terrorismo. UN ونحن نتعهد بالانضمام في أقرب وقت ممكن إلى جميع الاتفاقيات المناهضة للإرهاب وبتنفيذها؛ وندعو إلى إبرام اتفاقية عامة بشأن الإرهاب.
    prometimos ayudar a Sudán del Sur a conformar su futuro a medida que ayudemos a la región a consolidar sus logros. UN نتعهد بمساعدة جنوب السودان في رسم مستقبله وبمساعدة المنطقة في ترسيخ مكاسبها.
    nos proponemos, además, intensificar más nuestros esfuerzos en este campo con objeto de ayudar a la erradicación permanente del terrorismo en cualquier forma que se manifieste. UN ونحن نتعهد بمواصلة تكثيف جهودنا في هذا الميدان كي نســاعد في الاستئصــال الدائـم للإرهــاب بأي شـكل من أشكاله.
    Los parlamentarios seguiremos comprometidos a garantizar un mundo apropiado para los niños y prometemos conseguirlo. UN ونحن البرلمانيين، سنبقى ملتزمين بكفالة تحقيق عالم مناسب للأطفال، وإننا نتعهد القيام بذلك.
    Le prometemos nuestra plena cooperación en su ardua tarea. UN ونحن نتعهد بتقديم تعاوننا الكامل إليه في هذا العمل الشاق.
    38. nos comprometemos a lograr que se aplique la presente declaración ministerial e invitamos a todos los actores pertinentes, incluidas las instituciones de Bretton Woods y los demás bancos multilaterales, a sumarse a nuestros esfuerzos en este sentido. UN ' ' 38 - إننا نتعهد بتنفيذ هذا الإعلان وندعو جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز وسائر المصارف المتعددة الأطراف، إلى الانضمام لجهودنا بهذا الخصوص.
    Es responsabilidad de esta Asamblea garantizar que lo que acordemos, o en lo que nos comprometamos a hacer, se realice de una manera oportuna. UN إنها مسؤولية الجمعية العامة أن تضمن أن ما نتفق عليه أو نتعهد بتنفيذه سيتم في الوقت المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus