Llegué a mi hermano y yo Rzaarh tumba segura, pero hemos encontrado un nuevo interés Así que Esperamos que se puede ver en la presentada | Open Subtitles | لقد جئت أنا و أخي لرزيارة قبر أمنا ، لكننا وجدنا زهوراً جديدة لذلك كنا نتمنى أن تستطيع معرفة من أرسلها |
En la península de Corea, Esperamos que se realice la reunificación voluntaria y pacífica de Corea. | UN | وعلى شبه الجزيرة الكورية، نتمنى أن تتحقق إعادة التوحيد الطوعية السلمية لكوريا. |
Esperemos que podamos encauzar nuestra energía y nuestros recursos a preservar nuestro hogar, el planeta Tierra, que ha sufrido daños inmensos durante el siglo pasado. | UN | " كم نتمنى أن ننصرف فيه إلى إعمار `بيتنا ' ، هذه الأرض التي أصابها الكثير من التلف في القرن المنصرم. |
Para concluir, Espero que nuestro diálogo alcance los objetivos previstos de encaminar a nuestros países hacia el progreso, la prosperidad y el desarrollo sostenible. | UN | وفي الختام، نتمنى أن يحقق حوارنا هذا الأهداف المرجوة منه بما يعود على بلداننا بالتقدم والرفاه واستدامة التنمية. |
Porque escuchamos una conversación sobre él y qué mal juez era y casi le deseamos que tuviera un infarto o que lo atropellaran. | Open Subtitles | لأننا سمعنا أشخاصاً يتحدثون عنه وكم أنه كان قاضياً فاسداً، وكنا نتمنى أن يصاب باحتشاء في قلبه أو تدهسه سيارة |
Por supuesto tomamos nota de la aprobación de la resolución 1052 (1996), pero hubiéramos deseado que contuviera elementos capaces de dar una respuesta adecuada a la crisis que estamos presenciando. | UN | ونحن بالطبع نحيط علما باتخاذ القرار ١٠٥٢ )١٩٩٦(، بيد أننا كنا نتمنى أن يتضمن عناصر قادرة على توفير الرد الكافي والمناسب على اﻷزمة التي نشهدها. |
El fuego la mató hace 400 años. Sólo podemos esperar que funcione de nuevo. | Open Subtitles | النار قتلتها قبل 400 سنة يمكننا فقط أن نتمنى أن تصلح مجددا |
Ojalá hubiera dejado una nota. ¿Entiendes? | Open Subtitles | كنا نتمنى أن يترك مُلاحظة أتفهمين ما اٌقصد؟ |
Esperamos que vuelva a imperar en Sierra Leona una situación normal, de conformidad con el derecho internacional. | UN | وفي سيراليون، نتمنى أن تعود اﻷمور إلى مجاريها تمشيا مع قرارات الشرعية الدولية. |
En un contexto histórico y con la participación de los países de todo el mundo, Esperamos que se trate de un verdadero hito en la historia de la humanidad. | UN | ذاك الاجتماع الذي نتمنى أن يصبح، بالحضور العالمي المتوقع له، نقطة هامة في حياة البشرية. |
Esperamos que la secretaría y el Presidente puedan aprovechar nuestra respuesta y aguardamos con sumo interés la elaboración ulterior del SAICM. Sra. Kirsten Dørge | UN | نتمنى أن تكون إستجابتنا مفيدة للأمانة وللرئيس، ونتطلع ويحدونا أمل كبير في مواصلة تطوير النهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |
Esperamos que toda la humanidad continúe brindando esa solidaridad. | UN | ورأينا صورة من هذا التكاتف نتمنى أن تستمر بين الإنسانية جمعاء. |
Esperamos que la parte armenia demuestre la misma actitud constructiva con ese fin. | UN | وإننا نتمنى أن يظهر الجانب الأرمني نفس النهج البناء بغية تحقيق تلك الغاية. |
Esperemos que siga en el mismo lugar hoy a la noche. | Open Subtitles | . نتمنى أن تظل متواجدة في نفس المكان الليلة |
Esperemos que no se presente muy pronto. | Open Subtitles | دعينا فقط نتمنى أن تكون المرةالقادمة مبكرة جدا |
Esperemos que no se presente muy pronto. | Open Subtitles | دعينا فقط نتمنى أن تكون المرةالقادمة مبكرة جدا |
Espero que los demás armarios sean mayores que éste. | Open Subtitles | نتمنى أن تكون الدواليب الأخرى أكبر من هذا. |
Donde quiera que esté, Espero que encuentre paz. | Open Subtitles | أينما كنتي، نتمنى أن تكوني راقدة في سلام |
deseamos que se nombre este coordinador a la mayor brevedad posible. | UN | ونحن نتمنى أن يكون هذا التعيين في أقرب وقت ممكن. |
deseamos que la prohibición de armas biológicas sea complementada por un sistema efectivo de verificación. | UN | ونحن نتمنى أن يعزز حظر اﻷسلحة البيولوجية بنظام تحقق فعال. |
Por eso habríamos deseado que la Conferencia de Desarme hubiera podido actuar unida en torno al texto y movida por un espíritu de avenencia, como instamos a que se hiciera en el Comité ad hoc el 29 de julio de 1996. | UN | ولذلك كنا نتمنى أن يستطيع مؤتمر نزع السلاح الالتئام حول النص بروح توفيقية على النحو الذي طالبنا به بإلحاح في اللجنة المخصصة في ٩٢ تموز/يوليه ٦٩٩١. |
Tendremos que esperar que así sea, porque a la velocidad que se mueve pronto puede cometer un error, si no estaremos en problemas. | Open Subtitles | ليس لدينا إلا أن نتمنى أن تقع في أي خطأ بسبب السرعة التي يتم بها الأمر وإلا فلدينا مشكلة |
Ojalá tuviéramos a más como él. | Open Subtitles | . نتمنى أن نفعل مثله |
De hecho, a veces, ellos nos muestran la persona que nos gustaría ser. | Open Subtitles | في الحقيقة، أحياناً يكونون الأشخاص الذين نتمنى أن نملك الشجاعة مثلهم |
esperábamos que nos prestara su prototipo para usarlo como carnada. | Open Subtitles | كنتا نتمنى أن تُقريضنا نموذجك هذا لنستخدمه كطُعم. |
En este contexto, desearíamos que el coordinador, el Embajador de Italia, incluyese en su informe oral una referencia a la participación de la delegación de Argelia en relación con el tema 2 de la agenda. | UN | وفي هذا السياق، نتمنى أن يُدرِج السيد المنسق، سعادة سفير إيطاليا، في تقريره الشفهي مساهمة الوفد الجزائري حول هذا البند الثاني من جدول الأعمال. |
Con demasiada frecuencia, nos ocultan la verdad en artificio... escondiéndonos por miedo a perder a los que amamos... o prolongando un engaño para aquellos que deseamos sacar a la luz. | Open Subtitles | غالبا ما نغطي الحقيقة بحيلة ما نخفي أنفسنا لأننا نخاف أن نفقد من نحب أو لنماطل في خداع من نتمنى أن نفضحهم |