"نتوقعه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esperamos
        
    • esperábamos
        
    • nuestras expectativas
        
    • podemos esperar
        
    • anticipamos
        
    • esperarse
        
    • cabe esperar
        
    No son estas las declaraciones que esperamos de los palestinos, y la comunidad internacional debe condenarlas inequívocamente. UN إن بيانات كهذه ليست ما نتوقعه من الفلسطينيين وينبغي أن يدينها المجتمع الدولي إدانة قاطعة.
    Sólo serviría para animar a Israel a que se aferre a su postura de intransigencia, resultado que con toda seguridad no es el que esperamos de esta importante sesión de hoy. UN ذلك إلا الى تشجيع اسرائيل على الاستمرار في موقفها المتعنﱢت، اﻷمر الذي لا نتوقعه بالتأكيد من هذا الاجتماع الهام اليوم.
    Mira, ella no es como esperábamos, así que tenemos que hablar con ella Open Subtitles انظر، أنها لم تكن مثل ما نتوقعه لذا حاول أن تتكلم معها فقط
    Algo que no esperábamos... personalidades distintas y separadas Open Subtitles انه شيء لم نكن نتوقعه. أي شخصية منفصلة ومُتميّزة.
    El período de sesiones de la Comisión de Desarme de este año hace hincapié en la necesidad de que pongamos realismo en nuestras expectativas futuras acerca de la Comisión. UN وتشير دورة هيئة نزع السلاح هذا العام الى الحاجة الى التخلي بالواقعية فيما نتوقعه من الهيئة مستقبلا.
    Hablamos a menudo de la esperanza de vida, pero no lo suficiente acerca de qué podemos esperar de toda esa vida. UN إننا نتكلم في كثير من اﻷحيان عن زيادة متوسط العمر المتوقع، ولكننا لا نتكلم بما فيه الكفاية عما نتوقعه من هذه الزيادة.
    No esperamos más, ni tampoco exigimos menos. UN هذا كل ما نتوقعه ونطلبه، لا أكثر ولا أقل.
    Otro proyecto de resolución que esperamos es el que prepararon los Estados Unidos sobre las negociaciones bilaterales. UN وهنــاك مشروع قرار آخر نتوقعه مقدم من الولايات المتحــدة بشأن المفاوضات الثنائية.
    Lo que esperamos de este período extraordinario de sesiones es un consenso que señale soluciones para prestar asistencia a nuestros países en su lucha común. UN وما نتوقعه من هذه الدورة الاستثنائية هو توافق في اﻵراء يشير في اتجاه حلول تساعد بلداننا في كفاحها المشترك.
    Nuestra alianza de naciones puede superar la prueba que tenemos ante nosotros dejando muy en claro lo que esperamos ahora del régimen del Iraq. UN ويمكن لشراكتنا الدولية أن تصمد أمام الاختبار الماثل أمامنا بتوضيح ما نتوقعه الآن من النظام العراقي.
    Y lo que esperamos desde el comienzo de esa labor es que las negociaciones tengan resultados tangibles, es decir, conduzcan a la negociación de nuevos tratados de desarme. UN وما نتوقعه من بدء ذلك العمل هو أن تتمخض المفاوضات عن نتائج ملموسة وعن معاهدات نزع سلاح جديدة.
    En particular, esperamos que el Consejo de Derechos Humanos fortalezca su función relacionada con la promoción y la protección de los derechos humanos a nivel internacional. UN وما نتوقعه على وجه الخصوص هو أن يعزز مجلس حقوق الإنسان دوره في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في العالم.
    Ese índice es mucho más bajo de lo que esperábamos en esta colisión. Open Subtitles هذا المعدل منخفض جدا لما نتوقعه من هذا الاصطدام
    Estábamos esperando algo más emotivo porque es una historia tan trágica, pero no era tan pequeña como esperábamos. Open Subtitles لقد كنـا نتوقع بأن تكون أكثر حركة حيث أنّها كانت بمثابة قصة مأساوية لكنها لم تكن بالصغر الذي كنا نتوقعه
    La situación actual no es la que esperábamos. UN فالوضع الراهن غير ما كنا نتوقعه.
    Aunque de algún modo la esperábamos, lamentamos la reacción poco apropiada de Armenia a nuestra declaración sobre el tema que estamos examinando. UN إننا نأسف لرد فعل أرمينيا غير الملائم على بياننا بشأن البند قيد المناقشة - وإن كنا نتوقعه.
    Al igual que el planeta descubierto por Herschel, o la energía oscura, o la mecánica cuántica o la relatividad general; todas esas ideas surgieron porque los datos no encajaban exactamente con lo que esperábamos. TED مثل الكوكب الذي اكتشفه هيرشيل أو الطاقة المظلمة أو ميكانيكا الكم أو النسبية العامة، جميع الأفكار التي انبثقت لأن البيانات لم تتطابق تماما مع ما كنا نتوقعه.
    Por último, permítame expresar nuestras expectativas para estas negociaciones. UN واسمحوا لي في ختام كلمتي بأن أشير إلى ما نتوقعه من هذه المفاوضات.
    Pero estas organizaciones sólo podrán tener éxito si elevamos nuestras expectativas con respecto a ellas, las instamos a que actúen con firmeza y las respaldamos cuando así lo hacen. UN ولكنها لن تنجح ما لم نرفع من مستوى ما نتوقعه منها وندعوها إلى أن تسلك سلوكا جريئا وتدعمها عندما تفعل ذلك.
    El objetivo es revitalizar la Conferencia, poner a prueba su pertinencia y calibrar mejor qué podemos esperar de ella. UN وإن الأمر يتعلق بتجديد حيوية المؤتمر، واختبار مدى أهميته، وقياس ما يمكن أن نتوقعه منه.
    Lo que esto hizo, es impulsar las cosas algo más rápido de lo que anticipamos. Open Subtitles كل هذا قد عُمل يجعل الأمور تجري بطريقة أسرع من ما كنا نتوقعه
    Lo mínimo que puede esperarse es una declaración de la intención de hacerlo y la especificación de una fecha precisa. UN وأقل ما يمكن أن نتوقعه هو إعلانها عن النية في أن تفعل ذلك، وتحديد تاريخ مستهدف لذلك.
    De acuerdo con la atención prestada a la dimensión ecológica del desarrollo, lo menos que cabe esperar de esas sesiones son nuevas directrices políticas sobre la forma más efectiva de aplicar ese importante documento. UN وفي ضوء الاهتمام المنصب على البعد اﻹيكولوجي للتنمية، فإن أقل ما نتوقعه من هذه الدورة هو إعطاء مزيد من التوجيهات للسياسة العامة بشأن أجدى الطرق لتنفيذ هذه الوثيقة الهامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus