"نتيجةً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como resultado
        
    • como consecuencia
        
    • debido a
        
    • a raíz
        
    • a causa
        
    • debido al
        
    • resultado de
        
    • a consecuencia
        
    • de resultas de
        
    • una consecuencia
        
    • consecuencia de
        
    • gracias a
        
    • causa de
        
    • un resultado
        
    como resultado de la muy compleja relación existente entre las actividades de las empresas y los derechos humanos, ningún mecanismo único sería adecuado para la vigilancia de las Normas. UN وقال إنه لا توجد آلية واحدة ملائمة لرصد القواعد نتيجةً للعلاقة المعقدة للغاية بين أنشطة الشركات وحقوق الإنسان.
    Los costos calculados en esos estudios varían considerablemente como resultado de las diferencias de metodología. UN 180 - تتفاوت التكاليف المحسوبة في هذه الدراسات تفاوتاً كبيراً نتيجةً لاختلاف المنهجيات.
    Aunque este Partido también ganó las elecciones de 1996, tuvo una vida efímera como consecuencia de la quiebra del sistema piramidal a principios de 1997. UN وفاز الحزب الديمقراطي أيضاً في انتخابات عام 1996 لكن حياته السياسية لم تطل نتيجةً لأزمة مشروع الهرم في بداية عام 1997.
    Por ello, el Grupo no ha podido determinar si tales gastos se efectuaron como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN لهذا لم يتمكن الفريق من البت فيما إذا كان تكبدها نتيجةً مباشرةً لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Los refugiados palestinos son altamente vulnerables a la pobreza debido a los cambios negativos de la economía. UN واللاجئون الفلسطينيون معرضون بشدة لارتفاع معدلات الفقر نتيجةً للتغيرات السلبية في الاقتصاد.
    El Iraq también aduce que las restricciones a la pesca a raíz del conflicto habrían tenido un efecto beneficioso sobre el medio ambiente. UN كما يدعي العراق أن القيود المفروضة على الصيد نتيجةً للنـزاع قد يكون لها آثار مفيدة على البيئة.
    Deben facilitarse recursos para mejorar la acción nacional encaminada a poner en práctica actividades para las personas más expuestas a causa de la pobreza. UN ويجب توفير موارد لتعزيز الجهود الوطنية لتنفيذ أنشطة لصالح الذين هم في أوضاع أشد خطورة نتيجةً للفقر.
    Fuentes oficiales israelíes informaron de 14 muertos israelíes como resultado de ataques con cohetes lanzados por Hamas. UN وأفادت مصادر إسرائيلية رسمية عن مقتل 14 إسرائيلياً نتيجةً للهجمات بالصواريخ التي شنتها حماس.
    Asimismo se señala que, como resultado de las iniciativas del Gobierno, esas prácticas perjudiciales se han reducido considerablemente. UN وأُشير أيضا إلى أنّه نتيجةً لمبادرات الحكومة شهدت هذه الممارسات الضارة انخفاضا كبيرا.
    La delegación se refirió a la violencia que afectaba al país como resultado de la delincuencia organizada. UN وأشار الوفد إلى ظاهرة العنف التي تمس البلد نتيجةً لظاهرة الجريمة المنظمة.
    Sin embargo, y como resultado de la fortaleza de la demanda interna, el desequilibrio exterior tendió a ampliarse y las tensiones inflacionistas comenzaron a manifestarse. UN بيد أنه، نتيجةً لقوة الطلب الداخلي، أخذ نطاق الخلل الخارجي يتّسع وبدأت التوترات الناجمة عن ظاهرة التضخم في الظهور.
    como resultado de esas iniciativas y gracias a la decisión de la organización de abrir todas sus competiciones a los hombres y las mujeres, ha aumentado la participación femenina. UN وزادت مشاركة المرأة نتيجةً لهذه المبادرات ولقرار المنظمة فتح باب المشاركة في كل مسابقاته أمام الرجال والنساء.
    Por ello, el Grupo no ha podido determinar si tales gastos se efectuaron como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN لهذا لم يتمكن الفريق من البت فيما إذا كان تكبدها نتيجةً مباشرةً لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Se tomó nota de los resultados positivos obtenidos con respecto a algunos de los órganos creados en virtud de tratados como consecuencia de las modificaciones introducidas en sus métodos de trabajo. UN ولوحظ أن بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات قد حققت نتائج إيجابية نتيجةً لإجراء تعديلات في أساليب عملها.
    El Sr. Bourefis corría peligro de perder su pasantía en el hospital como consecuencia de ello. UN وقد يفقد السيد بورفيس مركزه كطبيب متمرِّن في المستشفى نتيجةً لذلك.
    Un puesto de conductor y siete de asistente de programas suprimidos debido a la reducción del ámbito del programa de desarme, desmovilización y reintegración UN وظيفة لسائق و7 وظائف لمساعدين لشؤون البرامج ألغيت نتيجةً لتقليص نطاق برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Bélgica observó también que en los últimos años había aumentado la intolerancia hacia los homosexuales debido a las iniciativas legislativas discriminatorias. UN كما أشارت بلجيكا إلى تزايد التعصب ضد المثليين جنسياً خلال السنوات الماضية نتيجةً للمبادرات التشريعية التمييزية.
    Entre el 26 y el 28 de febrero de 1988, 26 armenios y azerbaiyanos perdieron la vida a raíz de los disturbios en Sumgait. UN 85 - وفي الفترة من 26 إلى 28 شباط/فبراير 1988، لقي 26 من الأرمن والأذربيجانيين مصرعهم نتيجةً للاضطرابات في سومغيت.
    Cuadro 5. Estimaciones del costo final de almacenamiento de Hg a causa de la prohibición de exportación desde la UE UN الجدول 5: تقديرات تكلفة التخزين النهائي للزئبق نتيجةً لحظر التصدير من الاتحاد الأوروبي
    Sin embargo, la situación de la población civil en las provincias orientales del país siguió siendo precaria debido al empeoramiento de las condiciones de seguridad. UN ومع ذلك، ظلت حالة المدنيين في المقاطعات الشرقية من البلاد مشوبة بالحذر نتيجةً لتدهور الوضع الأمني.
    La convulsión pudo ser resultado de una deshidratación o de algo neurológico. Open Subtitles قد تكون نوبة الاختلاج نتيجةً للتجفاف أو ذاتَ منشأ عصبيّ
    Si bien ha descendido el número de casos denunciados de víctimas mortales, siguen muriendo niños a consecuencia directa del entorno de conflicto. UN 37 - ورغم تدني عدد حالات قتل الأطفال المبلَّغ عنها، ما زال الأطفال يلاقون مصرعهم نتيجةً مباشرةً للصراع الدائر.
    Sin embargo, han surgido problemas de resultas de la selectividad, la parcialidad y el doble rasero de la Comisión de Derechos Humanos. UN غير أن مشاكل نشأت نتيجةً للموقف الاختياري والتحيُّزي وازداوجية المعايير التي أخذت بها لجنة حقوق الإنسان.
    Debe considerarse una consecuencia y aberración de la costumbre de castigar a los niños como método educativo. UN ويجب اعتبارها نتيجةً وشكلاً شاذاً لعرف يقضي بمعاقبة الأطفال كوسيلة من وسائل تربيتهم.
    No cabe duda de que, gracias a este ejercicio, estos servicios han quedado fortalecidos por lo que atañe a su pertinencia, eficiencia, eficacia y efectos. UN بل إن الخدمات الاستشارية في مجال الاستثمار قد تم تعزيزها من حيث أهميتها وكفاءتها وفعاليتها وأثرها نتيجةً لهذه العملية.
    Oiga, Gobernador, hasta donde sé, lo que ellos hicieron fue un resultado directo de las acciones que Ud. Tomó. Open Subtitles انظُر أيها الحاكِم، حسبَ ما أراه مَهما كانَ ما فَعلوه كانَ نتيجةً مُباشرةً لأفعالِك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus