Habría que establecer un mecanismo con el que se aprovechen las economías realizadas como resultado de esas reformas. | UN | وقال في ختام كلمته إنه ينبغي إنشاء آلية للاستفادة بأية وفورات تتحقق نتيجة لهذه اﻹصلاحات. |
Al igual que las Naciones Unidas, el Consejo de Europa nació como resultado de esas palabras convincentes: Nunca más. | UN | وقد خرج مجلس أوروبا إلى الوجود، مثله مثل الأمم المتحدة، نتيجة لهذه العبارات القوية: أبدا لن يحدث ذلك ثانية. |
Las comunidades afectadas deberán percibir una indemnización equitativa por cualquier daño que puedan sufrir como resultado de estas actividades; y | UN | وللمجتمعات المتضررة أن تحصل على تعويض يتناسب وأي ضرر يلحق بها نتيجة لهذه اﻷنشطة؛ |
El Contralor demostró que, como resultado de esos ahorros, 33 millones de dólares se reorientarían hacia actividades programáticas. | UN | وبيﱠن المراقب المالي أنه، نتيجة لهذه الوفورات، سيحول مبلغ ٣٣ مليون دولار إلى اﻷنشطة البرنامجية. |
como resultado de esta labor de reforma, se introducirán cambios en el programa de trabajo y en la organización de la secretaría. | UN | وسوف يتم نتيجة لهذه العملية اﻹصلاحية تنفيذ تغييرات في برنامج العمل وفي تنظيم اﻷمانة التنفيذية. |
como resultado de este ejercicio, muchos miembros del grupo tienen experiencia con los metadatos. | UN | وللعديد من أعضاء الفريق خبرة في استكشاف البيانات الفوقية نتيجة لهذه الممارسة. |
como consecuencia de esas provocaciones, una población amante de la paz está sufriendo. | UN | ويعاني السكان المحبون للسلام نتيجة لهذه الاستفزازات. |
Los primeros resultados indican que en algunos casos se han aprobado presupuestos con cargo a los SAT-2 como resultado de esa actividad. | UN | وتشير الدلائل المبكرة إلى أن ميزانيات المرفق الثاني قد جرى اعتمادها في بعض الحالات نتيجة لهذه العملية. |
En la sección IV se explican las disposiciones del proyecto de acuerdo preparado como resultado de esas negociaciones. | UN | ويوضح الفرع رابعا أحكام مشروع الاتفاق الذي جرى وضعه نتيجة لهذه المفاوضات. |
Nos satisface que, como resultado de esas negociaciones, se haya previsto elegir un gobierno democrático en abril de 1994. | UN | ويسرنا أنه تقرر، نتيجة لهذه المفاوضات، انتخاب حكومة ديمقراطية في نيسان/ابريل ١٩٩٤. |
Me complace poder informar que, como resultado de esas consultas, las delegaciones de Egipto e Israel han acordado retirar los documentos A/51/L.10 y A/51/L.12, respectivamente. | UN | ويسرني أن أبلغكم أنه نتيجة لهذه المشاورات وافق وفدا مصر وإسرائيل على سحب الوثيقتين A/51/L.10 و A/51/L.12. |
El orador espera que, como resultado de esas modificaciones, el proyecto de resolución pueda ser aprobado por consenso. | UN | ٢٣ - وأعرب عن أمله في أن يتسنى نتيجة لهذه التغييرات اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
El Senegal espera que, como resultado de estas sesiones, se adoptará un mecanismo de seguimiento y evaluación apropiado. | UN | وتأمل السنغال في أن تعتمد آلية مفيدة للتقييم وللمتابعة نتيجة لهذه الدورة. |
El Fiscal Adjunto se declaró convencido de que como resultado de estas innovaciones mejoraría la actitud del Tribunal Internacional para Rwanda en relación con las víctimas de violencia sexual. | UN | ونائب المدعي العام على يقين، أنه نتيجة لهذه التدابير الجديدة، سيتحسن الموقف في المحكمة فيما يخصّ ضحايا العنف الجنسي. |
Basándose en la experiencia del Programa de Aplicación de la Paz, el Organismo espera recibir financiación adicional para proyectos como resultado de esos compromisos. | UN | واستنادا إلى تجربة برنامج تطبيق السلام، تأمل الوكالة في ترقب الحصول على تمويل إضافي للمشاريع نتيجة لهذه التعهدات. |
Los giroscopios aparecieron como resultado de esta campaña. | UN | وقد ظهرت أجهزة الجيرسكوب نتيجة لهذه الحملة. |
Los reclamantes aducen también que han incurrido en pérdidas como resultado de este colapso y piden la indemnización de esas presuntas pérdidas. | UN | ويدعي المطالبون باﻹضافة إلى ذلك أنهم تكبدوا خسائر نتيجة لهذا الانهيار وأنهم إنما يطلبون تعويضاً نتيجة لهذه الخسائر المدعاة. |
como consecuencia de esas políticas, la solución de dos Estados sigue siendo difícil de conseguir. | UN | وأضاف أنه نتيجة لهذه السياسات، ظل حل الدولتين سرابا. |
El Fondo de gestión económica de emergencia establecido como resultado de esa labor es un instrumento útil para canalizar la asistencia financiera al país. | UN | وقد أنشئ صندوق الإدارة الاقتصادية في حالات الطوارئ نتيجة لهذه الجهود وهو أداة مفيدة لتوصيل المساعدة المالية إلى البلد. |
Debemos hacerlo para lograr un mundo más seguro para nosotros mismos, para quienes nos seguirán y para quienes les ha cambiado irrevocablemente la vida como consecuencia de esos atentados terroristas. | UN | ويجب ألا نفعل ذلك للدفاع عما نعتز به فحسب، بل لضمان عالم أكثر أمنا لأنفسنا، ولمن سيخلفوننا وللذين تغيرت حياتهم تغيرا نهائيا نتيجة لهذه الهجمات الإرهابية. |
El Programa Nacional de construcción de escuelas especiales también ha sido afectado como consecuencia de esta criminal política. | UN | 121 - كما تأثر البرنامج الوطني لبناء مدارس التعليم الخاص نتيجة لهذه السياسة الإجرامية. |
como consecuencia de estas iniciativas, la producción ilícita de opio cayó a 123 toneladas en 1997, en comparación con las 140 toneladas producidas en 1996. | UN | وقال إنه نتيجة لهذه المبادرات هبط اﻹنتاج غير المشروع لﻷفيون من ١٤٠ طنا في عام ١٩٩٦ إلى ١٢٣ طنا في عام ١٩٩٧. |
La creación de un fondo de contribuciones voluntarias permitiría atenuar los graves problemas con que deben enfrentarse algunos países a raíz de esas medidas. | UN | وقال إن من شأن إنشاء صندوق للتبرعات الطوعية أن يخفف من المشاكل الخطيرة التي تواجهها بعض البلدان نتيجة لهذه التدابير. |
debido a estas limitaciones, es importante evaluar la viabilidad de todo estudio epidemiológico antes de asignar recursos para su realización. | UN | ومن المهم، نتيجة لهذه القيود، تقدير جدوى أية دراسة وبائية قبل تخصيص الموارد لها. |
El aumento total de las CIP de resultas de esos cambios asciende a 22,8 millones de dólares. | UN | وبلغ مجموع الزيادة في أرقام التخطيط الارشادية نتيجة لهذه التغييرات ٢٢,٨ مليون دولار. |
En la actualidad existen en el mundo 9,7 millones de refugiados y 4,2 millones de desplazados debido a estos conflictos. | UN | ويوجد اليوم 9.7 مليون لاجئ و 4.2 مليون مشرد في جميع أنحاء العالم نتيجة لهذه الصراعات. |
Si bien ya se han alcanzado progresos como resultado de las reformas, persisten algunos problemas difíciles que será preciso resolver. | UN | وعلى الرغم من التقدم الذي أحرز نتيجة لهذه الإصلاحات، لا تزال توجد تحديات جسيمة لا بد من التصدي لها. |