"نتيجة لهذه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como resultado de esas
        
    • como resultado de estas
        
    • como resultado de esos
        
    • como resultado de esta
        
    • como resultado de este
        
    • como consecuencia de esas
        
    • como resultado de esa
        
    • como consecuencia de esos
        
    • como consecuencia de esta
        
    • como consecuencia de estas
        
    • a raíz de esas
        
    • debido a estas
        
    • de resultas de esos
        
    • debido a estos
        
    • como resultado de las
        
    Habría que establecer un mecanismo con el que se aprovechen las economías realizadas como resultado de esas reformas. UN وقال في ختام كلمته إنه ينبغي إنشاء آلية للاستفادة بأية وفورات تتحقق نتيجة لهذه اﻹصلاحات.
    Al igual que las Naciones Unidas, el Consejo de Europa nació como resultado de esas palabras convincentes: Nunca más. UN وقد خرج مجلس أوروبا إلى الوجود، مثله مثل الأمم المتحدة، نتيجة لهذه العبارات القوية: أبدا لن يحدث ذلك ثانية.
    Las comunidades afectadas deberán percibir una indemnización equitativa por cualquier daño que puedan sufrir como resultado de estas actividades; y UN وللمجتمعات المتضررة أن تحصل على تعويض يتناسب وأي ضرر يلحق بها نتيجة لهذه اﻷنشطة؛
    El Contralor demostró que, como resultado de esos ahorros, 33 millones de dólares se reorientarían hacia actividades programáticas. UN وبيﱠن المراقب المالي أنه، نتيجة لهذه الوفورات، سيحول مبلغ ٣٣ مليون دولار إلى اﻷنشطة البرنامجية.
    como resultado de esta labor de reforma, se introducirán cambios en el programa de trabajo y en la organización de la secretaría. UN وسوف يتم نتيجة لهذه العملية اﻹصلاحية تنفيذ تغييرات في برنامج العمل وفي تنظيم اﻷمانة التنفيذية.
    como resultado de este ejercicio, muchos miembros del grupo tienen experiencia con los metadatos. UN وللعديد من أعضاء الفريق خبرة في استكشاف البيانات الفوقية نتيجة لهذه الممارسة.
    como consecuencia de esas provocaciones, una población amante de la paz está sufriendo. UN ويعاني السكان المحبون للسلام نتيجة لهذه الاستفزازات.
    Los primeros resultados indican que en algunos casos se han aprobado presupuestos con cargo a los SAT-2 como resultado de esa actividad. UN وتشير الدلائل المبكرة إلى أن ميزانيات المرفق الثاني قد جرى اعتمادها في بعض الحالات نتيجة لهذه العملية.
    En la sección IV se explican las disposiciones del proyecto de acuerdo preparado como resultado de esas negociaciones. UN ويوضح الفرع رابعا أحكام مشروع الاتفاق الذي جرى وضعه نتيجة لهذه المفاوضات.
    Nos satisface que, como resultado de esas negociaciones, se haya previsto elegir un gobierno democrático en abril de 1994. UN ويسرنا أنه تقرر، نتيجة لهذه المفاوضات، انتخاب حكومة ديمقراطية في نيسان/ابريل ١٩٩٤.
    Me complace poder informar que, como resultado de esas consultas, las delegaciones de Egipto e Israel han acordado retirar los documentos A/51/L.10 y A/51/L.12, respectivamente. UN ويسرني أن أبلغكم أنه نتيجة لهذه المشاورات وافق وفدا مصر وإسرائيل على سحب الوثيقتين A/51/L.10 و A/51/L.12.
    El orador espera que, como resultado de esas modificaciones, el proyecto de resolución pueda ser aprobado por consenso. UN ٢٣ - وأعرب عن أمله في أن يتسنى نتيجة لهذه التغييرات اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء.
    El Senegal espera que, como resultado de estas sesiones, se adoptará un mecanismo de seguimiento y evaluación apropiado. UN وتأمل السنغال في أن تعتمد آلية مفيدة للتقييم وللمتابعة نتيجة لهذه الدورة.
    El Fiscal Adjunto se declaró convencido de que como resultado de estas innovaciones mejoraría la actitud del Tribunal Internacional para Rwanda en relación con las víctimas de violencia sexual. UN ونائب المدعي العام على يقين، أنه نتيجة لهذه التدابير الجديدة، سيتحسن الموقف في المحكمة فيما يخصّ ضحايا العنف الجنسي.
    Basándose en la experiencia del Programa de Aplicación de la Paz, el Organismo espera recibir financiación adicional para proyectos como resultado de esos compromisos. UN واستنادا إلى تجربة برنامج تطبيق السلام، تأمل الوكالة في ترقب الحصول على تمويل إضافي للمشاريع نتيجة لهذه التعهدات.
    Los giroscopios aparecieron como resultado de esta campaña. UN وقد ظهرت أجهزة الجيرسكوب نتيجة لهذه الحملة.
    Los reclamantes aducen también que han incurrido en pérdidas como resultado de este colapso y piden la indemnización de esas presuntas pérdidas. UN ويدعي المطالبون باﻹضافة إلى ذلك أنهم تكبدوا خسائر نتيجة لهذا الانهيار وأنهم إنما يطلبون تعويضاً نتيجة لهذه الخسائر المدعاة.
    como consecuencia de esas políticas, la solución de dos Estados sigue siendo difícil de conseguir. UN وأضاف أنه نتيجة لهذه السياسات، ظل حل الدولتين سرابا.
    El Fondo de gestión económica de emergencia establecido como resultado de esa labor es un instrumento útil para canalizar la asistencia financiera al país. UN وقد أنشئ صندوق الإدارة الاقتصادية في حالات الطوارئ نتيجة لهذه الجهود وهو أداة مفيدة لتوصيل المساعدة المالية إلى البلد.
    Debemos hacerlo para lograr un mundo más seguro para nosotros mismos, para quienes nos seguirán y para quienes les ha cambiado irrevocablemente la vida como consecuencia de esos atentados terroristas. UN ويجب ألا نفعل ذلك للدفاع عما نعتز به فحسب، بل لضمان عالم أكثر أمنا لأنفسنا، ولمن سيخلفوننا وللذين تغيرت حياتهم تغيرا نهائيا نتيجة لهذه الهجمات الإرهابية.
    El Programa Nacional de construcción de escuelas especiales también ha sido afectado como consecuencia de esta criminal política. UN 121 - كما تأثر البرنامج الوطني لبناء مدارس التعليم الخاص نتيجة لهذه السياسة الإجرامية.
    como consecuencia de estas iniciativas, la producción ilícita de opio cayó a 123 toneladas en 1997, en comparación con las 140 toneladas producidas en 1996. UN وقال إنه نتيجة لهذه المبادرات هبط اﻹنتاج غير المشروع لﻷفيون من ١٤٠ طنا في عام ١٩٩٦ إلى ١٢٣ طنا في عام ١٩٩٧.
    La creación de un fondo de contribuciones voluntarias permitiría atenuar los graves problemas con que deben enfrentarse algunos países a raíz de esas medidas. UN وقال إن من شأن إنشاء صندوق للتبرعات الطوعية أن يخفف من المشاكل الخطيرة التي تواجهها بعض البلدان نتيجة لهذه التدابير.
    debido a estas limitaciones, es importante evaluar la viabilidad de todo estudio epidemiológico antes de asignar recursos para su realización. UN ومن المهم، نتيجة لهذه القيود، تقدير جدوى أية دراسة وبائية قبل تخصيص الموارد لها.
    El aumento total de las CIP de resultas de esos cambios asciende a 22,8 millones de dólares. UN وبلغ مجموع الزيادة في أرقام التخطيط الارشادية نتيجة لهذه التغييرات ٢٢,٨ مليون دولار.
    En la actualidad existen en el mundo 9,7 millones de refugiados y 4,2 millones de desplazados debido a estos conflictos. UN ويوجد اليوم 9.7 مليون لاجئ و 4.2 مليون مشرد في جميع أنحاء العالم نتيجة لهذه الصراعات.
    Si bien ya se han alcanzado progresos como resultado de las reformas, persisten algunos problemas difíciles que será preciso resolver. UN وعلى الرغم من التقدم الذي أحرز نتيجة لهذه الإصلاحات، لا تزال توجد تحديات جسيمة لا بد من التصدي لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus