| De acuerdo con esa propuesta nos reunimos hoy en este período extraordinario de sesiones de emergencia. | UN | وتنفيذا لذلك الاقتراح نجتمع اليوم في هذه الدورة الاستثنائية الطارئة. |
| nos reunimos hoy para examinar más detenidamente y encauzar nuestra acción conjunta contra esa forma de la delincuencia transnacional. | UN | ونحن نجتمع اليوم ﻹيلاء اهتمام شخصي إضافي ﻹجراءاتنا المشتركة لمكافحة اﻹجرام العابر لﻷوطان وتزويدها بالتوجيه. |
| nos reunimos hoy para evaluar la aplicación del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990 (UN-NADAF). | UN | إننا نجتمع اليوم لتقييم تنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات. |
| hoy nos reunimos en circunstancias difíciles que podrían tener consecuencias negativas y duraderas para los trabajos de las Naciones Unidas en la esfera del desarme. | UN | إننا نجتمع اليوم في ظل ظروف صعبة يمكن أن تفضي إلى آثار معاكسة على عمل الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح. |
| Desafortunadamente, hoy nos reunimos bajo la sombra de los actos terroristas del 11 de septiembre. | UN | ولسوء الطالع، نجتمع اليوم في ظل الأعمال الإرهابية التي جرت في 11 أيلول/سبتمبر. |
| nos hemos reunido hoy para evaluar nuestros esfuerzos con grandes esperanzas de que acoja con una mente receptiva nuestra iniciativa fraternal. | UN | ونحن نجتمع اليوم لاستعراض ما قمنا به من جهود ونعقد آمالا كبيرة على أن نجد فيكم عقلية متفتحة بالنسبة لمبادرتنا اﻷخوية. |
| nos reunimos hoy en una sesión del período extraordinario de sesiones de emergencia para examinar dos proyectos de resolución. | UN | إننا نجتمع اليوم في دورة استثنائية طارئة لدراسة مشروعي قرارين. |
| nos reunimos hoy para debatir una vez más dos importantes cuestiones que han figurado en el programa de la Asamblea General durante muchos años y sobre los cuales no se ha llegado a ninguna conclusión. | UN | نجتمع اليوم لنناقش من جديد بندين هامين درجنا على دراستهما منذ سنوات عديدة، دون التوصل إلى أية نتيجة. |
| nos reunimos hoy acá para afirmar que todas las religiones de nuestro mundo reflejan y alimentan el deseo interno de la humanidad de alcanzar la paz y la autorrealización. | UN | نجتمع اليوم لنؤكد من جديد أن كل الأديان في عالمنا تعكس وتغذي رغبة عميقة في السلام وتحقيق الذات. |
| nos reunimos hoy aquí para examinar una de las cuestiones más delicadas que enfrenta nuestro mundo. | UN | نجتمع اليوم هنا لننظر في واحدة من أكثر المسائل حساسية التي تواجه عالمنا. |
| Lamentablemente, mientras nos reunimos hoy, no hay indicios de una posible transacción. | UN | وللأسف، نجتمع اليوم وليس هناك ما يدل على احتمال وجود اتفاق. |
| nos reunimos hoy en unas circunstancias de extrema urgencia, de hecho, de extrema desesperación. | UN | نجتمع اليوم في ظرف من أشد الظروف إلحاحا، بل في الواقع أكثرها بؤسا. |
| nos reunimos hoy en las circunstancias más urgentes, de hecho más desesperadas. | UN | إننا نجتمع اليوم في ظل ظروف ملحة للغاية حقا، بل ظروف يائسة للغاية. |
| hoy nos reunimos para dar un apoyo total a la NEPAD. | UN | نجتمع اليوم للتعبير عن تأييدنا الكامل للشراكة. |
| hoy nos reunimos con el telón de fondo de escasos progresos en la aplicación de la Declaración del Milenio. | UN | إننا نجتمع اليوم في ظل تقدم ضئيل على صعيد تنفيذ إعلان الألفية. |
| Hoy, nos reunimos para examinar cuestiones relativas a la seguridad internacional y al desarme en momentos en que existen muchas diferencias internacionales y regionales en temas relacionados con los armamentos. | UN | نجتمع اليوم للتداول حول نزع السلاح والأمن الدولي، والعالم يشهد جملة من المتغيرات الإقليمية والدولية بسبب قضايا التسلح. |
| hoy nos reunimos para examinar los resultados del período extraordinario de sesiones sobre los niños. | UN | نجتمع اليوم لبحث نتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل. |
| De hecho, nos hemos reunido hoy aquí en el entendimiento de que esta cultura de asociación debe seguir constituyendo la base del progreso de la humanidad. | UN | والواقع أننا نجتمع اليوم هنا على أساس فهم أن ثقافة الشراكة هذه يجب أن تظل أساسا لتقدم البشرية. |
| estamos aquí reunidos hoy para examinar una situación sumamente compleja y que se ha vuelto crítica. | UN | نجتمع اليوم تحت ظروف دقيقة وصعبة للغاية. |
| Hoy estamos reunidos aquí teniendo como antecedente una serie de retrocesos en los foros multilaterales de desarme durante los últimos años. | UN | نجتمع اليوم في ظل سلسلة من النكسات في منتديات نزع السلاح المتعددة الأطراف، التي جرت في السنوات الأخيرة. |
| Son palabras que nos dicen que estamos hoy reunidos no sólo como delegados de nuestros Gobiernos, sino también como representantes de nuestros pueblos. | UN | فهي تخبرنا بأننا لا نجتمع اليوم بوصفنا مندوبين لحكوماتنا فحسب، وإنما بوصفنا ممثلين لشعوبنا كذلك. |
| Amados míos, estamos reunidos hoy aquí para celebrar el santo matrimonio de Judith Katherine Webb y Peter Donahue. | Open Subtitles | أعزائى ، نجتمع اليوم لنحتفل بالزواج المقدس ل كاثرين جوديث ويب |
| La Presidenta (habla en árabe): estamos reunidos hoy debido a la situación en deterioro en el Oriente Medio y la necesidad de establecer una paz justa, amplia y duradera en la región. | UN | الرئيسة: نجتمع اليوم بسبب الأوضاع المتدهورة في الشرق الأوسط التي تستدعي ضرورة إقامة سلام عادل وشامل ودائم في المنطقة. |
| Al reunirnos hoy durante el mes sagrado del Ramadán, todos debemos adoptar un espíritu de compasión y hacer de la prestación de ese socorro una misión propia. | UN | وإذ نجتمع اليوم خلال شهر رمضان المبارك، علينا أن نتحلى جميعا بروح الرحمة ونجعل مهمتنا هي توفير هذه الإغاثة. |
| hoy nos reunimos de nuevo en medio de las trágicas circunstancias del Oriente Medio, donde el sufrimiento del pueblo palestino se ve acrecentado por la ocupación y sus consecuencias. El ciclo creciente de violencia hará añicos toda esperanza de lograr una paz justa y duradera para todas las partes; refleja la arrogancia del poder y un desprecio por las bases del derecho internacional y de los derechos humanos. | UN | نجتمع اليوم مرة أخرى في ظل أوضاع مأساوية في الشرق الأوسط حيث يضاف إلى معاناة الشعب الفلسطيني نقمة الاحتلال وممارساته، واتساع دائرة العنف نتيجة ممارسات تغلق أبواب الأمل في تسوية تحقق السلام والأمن لجميع الأطراف وتعكس غطرسة القوة والاستهتار بأسس الشرعية الدولية وحقوق الإنسان. |
| También es importante que nos reunamos hoy en esta Conferencia, habida cuenta de que debemos idear distintas modalidades para nuestros esfuerzos conjuntos. | UN | ومن المهم أيضا أن نجتمع اليوم في هذا المؤتمر، لأننا يجب أن نضع صيغ مختلفة لجهودنا المشتركة. |
| nos reunimos en un momento de gran incertidumbre y, para muchos, de desesperación, por causa de nuestra incapacidad y falta de voluntad colectivas para acatar los principios rectores de nuestros padres fundadores. | UN | ونحن نجتمع اليوم في فترة اضطراب شديد، هي بالنسبة لكثيرين فترة يأس بسبب عجزنا الجماعي وافتقارنا إلى إرادة التقيد بما أقره الآباء المؤسسون من مبادئ توجيهية. |