"نحن مقتنعون بأنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • estamos convencidos de que
        
    Por otra parte, estamos convencidos de que se puede hacer más en relación con la cuestión de los métodos de trabajo, en especial en la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. UN ومن ناحية أخرى، نحن مقتنعون بأنه يمكن بذل المزيد بالنسبة لمسألة أساليب العمل، ولا سيما في اللجنة الفرعية القانونية.
    Para responder satisfactoriamente a los retos de diversa índole que afrontamos en el mundo actual estamos convencidos de que la comunidad internacional debería volver a consagrarse a los valores de solidaridad, tolerancia, respeto mutuo y cooperación. UN ومن أجل التصدي بنجاح إلى التحديات المتعددة الجوانب التي تواجهنا في العالم اليوم، نحن مقتنعون بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يكرس نفسه من جديد لقيم التضامن والتسامح والاحترام المتبادل والتعاون.
    estamos convencidos de que esta lucha sólo se puede ganar mediante una acción colectiva de la comunidad de naciones. UN نحن مقتنعون بأنه لا يمكن كسب هذه الحرب إلا بعمل جماعي من جانب مجتمع الدول.
    estamos convencidos de que es posible lograr este objetivo tanto para los israelíes como para los palestinos. UN نحن مقتنعون بأنه يمكن لكل من الإسرائيليين والفلسطينيين تحقيق هذا الهدف.
    Por ende, estamos convencidos de que todas las recomendaciones que se formulan en el informe del Secretario General deberían examinarse de forma integral. UN ولذلك، نحن مقتنعون بأنه ينبغي النظر في كل التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام بصورة شاملة.
    Por otra parte, estamos convencidos de que el proceso de selección del Secretario General no debería someterse al veto. UN وبالإضافة إلى ذلك، نحن مقتنعون بأنه ينبغي ألا تخضع عملية اختيار الأمين العام لحق النقض.
    No obstante, estamos convencidos de que el desarrollo de nuevos instrumentos internacionales debe realizarse de forma gradual y abierta. UN ومع ذلك، نحن مقتنعون بأنه ينبغي وضع صكوك دولية جديدة بصورة تدريجية ومفتوحة.
    Por otra parte, estamos convencidos de que se puede hacer más en lo que concierne a la cuestión de los métodos de trabajo, en particular en la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. UN ومن ناحية أخرى، نحن مقتنعون بأنه باﻹمكان تحقيق مزيد من النتائج فيما يتعلق بمسألة طرائق العمل، ولا سيما في اللجنة الفرعية القانونية.
    En este sentido, estamos convencidos de que se puede y se debe conseguir la eficiencia y la transparencia simultáneamente también en el seno de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، نحن مقتنعون بأنه من الممكن، بل ومن الضروري، السعي في آن واحد لتحقيق الكفاءة والشفافية داخل اﻷمم المتحدة أيضا.
    A partir de esta idea, estamos convencidos de que las Naciones Unidas tendrían que remodelar su papel de tal manera que oriente la globalización en el interés de todas las naciones y corrija sus excesos. UN وأخذا لهذه الفكرة في الاعتبار، نحن مقتنعون بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعيد تشكيل دورها على نحو يجعلها تدير عملية العولمة بما يعود بالنفع على جميع الدول، ويصحح تجاوزاتها.
    Desde nuestro punto de vista estratégico estamos convencidos de que no hay otra solución. El apoyo al proyecto de resolución presentado a los Estados Miembros de las Naciones Unidas debe proporcionar un impulso renovado y alentador hacia ese objetivo. UN ومن منظورنا الاستراتيجي نحن مقتنعون بأنه لا يوجد حل بديل وتأييد مشروع القرار المقدم إلى الدول الأعضاء في الجمعية العامة ينبغي أن يوفر زخما جديدا مشجعا للتحرك صوب تحقيق هذا الهدف.
    Al mismo tiempo, estamos convencidos de que el conflicto palestino-israelí no puede resolverse por medio de la fuerza. UN وفي الوقت نفسه، نحن مقتنعون بأنه لا يمكن أن يكون هناك حل للصراع الفلسطيني - الإسرائيلي بالقوة.
    estamos convencidos de que, como dijo el Presidente Bush hace unos días en este Salón, no podemos quedarnos cruzados de brazos mientras se avecina el peligro. UN وكما قال الرئيس بوش في هذه القاعة قبل أيام قليلة، نحن مقتنعون بأنه ليس بوسعنا أن نقف مكتوفي الأيدي ولا نفعل أي شيء في الوقت الذي تتزايد فيه الأخطار.
    Habida cuenta de las amenazas que se plantean actualmente a la seguridad mundial, estamos convencidos de que todos los Estados deberían adoptar medidas para evitar que los terroristas adquirieran esas armas y sus componentes. UN وفي ضوء الأخطار المحدقة حاليا بالأمن العالمي، نحن مقتنعون بأنه يتعين على جميع الدول اتخاذ تدابير لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ومكوناتها.
    Sobre la base de nuestro éxito en Bali, estamos convencidos de que debe fomentarse la alianza política y se debe seguir guiando e imbuyendo el proceso de negociación durante los dos próximos años. UN وبناءً على نجاحنا الذي أحرزناه في بالي، نحن مقتنعون بأنه يجب تعزيز الشراكة السياسية وينبغي أن تظل مرشدة وسائدة في عملية المفاوضات على مدى العامين القادمين.
    Sin embargo, estamos convencidos de que ningún país puede tolerar que sus ciudadanos sean víctimas de ejecuciones basadas en la orientación sexual o en la identidad de género de las personas. UN ومع ذلك، نحن مقتنعون بأنه ما من بلد يمكن أن يغض الطرف عن تحول مواطنيه إلى ضحايا للإعدام لأسباب الميول الجنسية أو الهوية الجنسانية للأشخاص.
    estamos convencidos de que aún falta mucho por hacer para que el Consejo se vuelva más transparente, lo que aseguraría que todas las delegaciones tuvieran un mayor acceso a la información, en especial las delegaciones cuyas cuestiones nacionales están inscritas en el programa del Consejo. UN نحن مقتنعون بأنه ما زال هناك طريق طويل يتعين قطعه لجعل عمل المجلس أكثر شفافية، مما يكفل لجميع الوفود إمكانية وصول أكبر للمعلومات، وبخاصة الوفود المدرجة شؤونها الوطنية في جدول أعمال المجلس.
    Por consiguiente, estamos convencidos de que se deben otorgar tiempo y oportunidades suficientes a los jóvenes para hablar y señalar a nuestra atención los problemas, preocupaciones y retos que enfrentan. UN ولذلك، نحن مقتنعون بأنه ينبغي أن نعطي الشباب الوقت المناسب والفرص الكافية للتكلم وأن نهتم بالمشاكل والشواغل والتحديات التي يواجهونها.
    Para que el TPCE entre en vigor sin más demora, estamos convencidos de que los Estados poseedores de armas nucleares deberían asumir un papel preponderante en la paz y la seguridad mundiales. UN ولتمكين معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من دخول حيز النفاذ دون المزيد من التأخير، نحن مقتنعون بأنه يتعين على الدول الحائزة لأسلحة نووية القيام بدور ريادي في مجال السلم والأمن العالميين.
    estamos convencidos de que de no detenerse el programa nuclear del Irán resultará muy difícil, si no imposible, promover un programa regional o internacional dirigido a fortalecer el régimen de no proliferación imperante. UN نحن مقتنعون بأنه من دون وقف البرنامج النووي الإيراني سيكون من الصعب جدا، إن لم يكن من المستحيل، الترويج للبرامج الدولية أو الإقليمية الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار السائد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus