"نحن نرى أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • consideramos que
        
    • creemos que
        
    • opinamos que
        
    • nos parece
        
    En consecuencia, consideramos que esta sesión de la Asamblea General es sumamente oportuna y esencial. UN ولذلك نحن نرى أن جلسة الجمعية العامة هذه أساسية وجاءت في أنسب وقت.
    En general, consideramos que los mecanismos de coordinación deben seguir siendo todo lo flexibles posible. UN وبصورة عامة، نحن نرى أن آليات التنسيق ينبغي أن تظل مرنة بأكبر قدر ممكن.
    consideramos que la reforma del Consejo no es simplemente cuestión de aumentar el número de sus miembros. UN نحن نرى أن إصلاح المجلس ليس بحال من اﻷحوال مجرد زيادة في عدد اﻷعضاء.
    Tampoco creemos que se pueda hacer desde un podio. UN ولا نحن نرى أن هذا اﻷمر يمكن مباشرته عبر منبر للكلام.
    opinamos que el empleo y la iniciativa empresarial de los jóvenes contribuirán a la erradicación de la pobreza. UN نحن نرى أن عمالة الشباب وممارستهم أعمال المؤسسات التجارية سوف تسهم في القضاء على الفقر.
    En este sentido, consideramos que la reforma debe apuntar al establecimiento de una estructura de mando racionalizada y de ejecución dinámica, acorde con la importancia del mandato y la complejidad de las tareas que debe cumplir la Organización. UN وفي هذا السياق، نحن نرى أن اﻹصلاح يجب أن يؤدي إلى إنشاء هيكل أرشد وأكثر دينامية لتسلســل القيــادة والتنفيذ، بما يتمشى مع أهمية الولاية وتعقد المهام التي يتعين على هذه المنظمة القيام بها.
    consideramos que de esta manera se consigue atender las diferentes necesidades. UN نحن نرى أن هذا سيكفل الرعاية المناسبة لمختلف احتياجاتهم.
    Para concluir, consideramos que el mayor problema respecto de lograr un cambio es que si no cambiamos, seremos cambiados. UN وختاما، نحن نرى أن المشكلة الأكبر في التغيير هي أنه ما لم نغير سيتم تغييرنا.
    De conformidad con nuestro proceso de reforma, consideramos que la democracia, el desarrollo y los derechos humanos son interdependientes y se refuerzan entre sí. UN وتمشياً مع عملية الإصلاح لدينا، نحن نرى أن الديمقراطية والتطور وحقوق الإنسان أمورٌ مترابطة ويعزز كل منها الآخر.
    Por tanto, consideramos que en este caso se justifica la moción de que no se adopten medidas, y pedimos a todas las delegaciones que respalden la propuesta de la Federación de Rusia. UN ولذلك نحن نرى أن اقتراح عدم اتخاذ إجراء أمر مبرر في هذه الحالة وندعو الوفود إلى تأييد اقتراح الاتحاد الروسي.
    Para concluir, consideramos que la reanudación de la cuestión de la responsabilidad de proteger es sólo una cuestión de procedimiento. UN وفي الختام، نحن نرى أن إعادة فتح مسألة المسؤولية عن الحماية مجرد أمر إجرائي.
    Al mismo tiempo, consideramos que la intensificación de las medidas de desarme también es una tarea que deben llevar a cabo los Estados que no son partes en el TNP. UN وفي الوقت نفسه، نحن نرى أن تكثيف جهود نزع السلاح يشكل أيضا إحدى مهام الدول التي تظل خارج معاهدة عدم الانتشار.
    consideramos que la cooperación internacional en este ámbito es una de las condiciones previas para que el mundo encauce su rumbo hacia el desarrollo sostenible. UN نحن نرى أن التعاون الدولي في هذا المجال أحد الشروط المسبقة اللازمة لوضع العالم على درب التنمية المستدامة.
    consideramos que la realidad y la gravedad de la situación actual exigen una intervención mayor. UN نحن نرى أن واقع وخطورة الحالة الراهنة يملي معالجة أعمق بكثير.
    consideramos que conceder a un observador que sea una organización intergubernamental derechos propios de un Estado puede socavar ese importante. UN نحن نرى أن منح مراقب يمثل منظمة حكومة دولية حقوقا تمارسها الدول يمكن أن يقوض هذا المبدأ المهم.
    Sin embargo, consideramos que todos los supuestos atentados deben investigarse debidamente, de conformidad con las normas judiciales. UN ومع ذلك نحن نرى أن جميع الهجمات المزعومة لا بد من التحقيق فيها على النحو الواجب، وفقا للمعايير القضائية.
    creemos que la responsabilidad principal en lo que concierne a la aplicación de las medidas de seguimiento de la Cumbre deben asignarse a la Comisión de Desarrollo Social. UN نحن نرى أن المسؤولية اﻷساسية عن تنفيذ عملية متابعة نتائج مؤتمر القمة ينبغي أن تناط بلجنة التنمية الاجتماعية.
    Pese a estos logros, creemos que todavía nos queda mucho por hacer y que no podemos darnos por satisfechos. UN وعلى الرغم من هذه الإنجازات، نحن نرى أن أمامنا طريقا طويلا ولا يمكن أن ننظر بعين الرضى إلى ما أنجزناه.
    creemos que la reforma de las Naciones Unidas se ve justificada por el hecho de ser esta Organización el primer instrumento mundial de diplomacia multilateral. UN نحن نرى أن إصلاح الأمم المتحدة تبرره حقيقة أنها الأداة الأساسية للدبلوماسية المتعددة الأطراف.
    opinamos que el desarrollo, la paz, la seguridad y los derechos humanos están vinculados entre sí y se refuerzan mutuamente. UN نحن نرى أن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان أمور مترابطة يعزز كل منها الآخر.
    opinamos que esta nueva especie... no es una colonia de organismos unimóviles... sino un gran organismo aislado compuesto de... billones de células cooperativas idénticas. Open Subtitles ‫نحن نرى أن هذا النوع الجديد... ‫ليس مستعمرة من أحاديات الخلايا ‫السريعة الانقسام ‫بل هو متعضية واحدة كبيرة مؤلفة من...
    nos parece que el plan debería concentrarse en las cuestiones más importantes y tener visión de futuro. UN نحن نرى أن تركيز الخطة يجب أن ينصب على القضايا الأكثر أهمية، وتلك التي ينبغي أن تكون استشرافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus